"a symptom" - Translation from English to Arabic

    • أحد أعراض
        
    • عرضاً
        
    • عرض من أعراض
        
    • عارضا
        
    • أحد الأعراض
        
    • من اعراض
        
    • من الأعراض
        
    • مجرد أعراض
        
    • عَرضاً
        
    • مجرد عَرَض
        
    • عَرَضٌ من
        
    • عرضا على
        
    • عرضا من أعراض
        
    I don't know. Not wanting anything, isn't that a symptom of depression? Open Subtitles لا أعرف، عدم الرغبة في شيء أليس هذا أحد أعراض الاكتئاب؟
    Neck pain could be a symptom for bone cancer. Open Subtitles الألم بالرقبة قد يكون أحد أعراض لسرطان العظام
    If you really did see a symptom in Amber before the crash, physostigmine helped your memory last time. Open Subtitles إن كنتَ حقاً قد رأيتَ عرضاً لدى آمبر قبلَ الحادث فالفايزوستيغمين قد ساعدكَ على التذكّر في المرّة الماضية
    Low potassium means her heart problem was a symptom of a kidney problem. Open Subtitles إن انخفاض البوتاسيوم يعني أن مشكلتها القلبيّة كانت عرضاً مشكلتها الكلويّة
    Violence against women was a symptom of a culture of oppression and was typical of all oppressive relationships. UN وإن العنف ضد المرأة عرض من أعراض ثقافة الاضطهاد وتعتبر نموذجا لجميع العلاقات الاضطهادية.
    It's not grave's because it's not a symptom at all. Open Subtitles انه ليس داء جريف لأن ذلك ليس عارضا على الاطلاق
    Turns out the bowing wasn't the cause of his problems. It was a symptom. Open Subtitles اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض
    We again reiterate that piracy is only a symptom of the security situation in Somalia. UN ونكرر من جديد أن القرصنة ليست سوى أحد أعراض الوضع الأمني في الصومال.
    Indeed, the existence and growth of the illicit economy are both a symptom and a cause of poverty and underdevelopment. UN وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما.
    This is a symptom and a source of instability at a time of uncertainty. UN إذ تشكل هذه الظاهرة أحد أعراض ومصادر عدم الاستقرار في مرحلة يسودها الاضطراب.
    The Organization’s difficult financial situation is in fact a symptom of the need to adapt the United Nations to a changing environment. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    But the startlingly new pattern they delineate is a symptom of a much larger and deeper spiritual challenge now facing humankind. Will we acknowledge our connections to one another or not? UN لكن النمط الجديد الذي ترسمه هذه اﻷرقام والذي يثير الذعر هو أحد أعراض تحد روحي أعظم وأعمق بكثير يواجه الجنس البشري اﻵن.
    There's no test for CHH dwarfism, so she lost an identity, but we gained a symptom. Open Subtitles لا يوجد فحص عن القزمية فقدت هوية لكن اكتسبت عرضاً
    69. The current food crisis was merely a symptom of broader, more complex issues related to the commodity sector. UN 69 - وأضاف أن أزمة الغذاء الراهنة ليست إلا عرضاً لقضايا أوسع وأكثر تعقيداً تتعلق بقطاع السلع الأساسية.
    With the exception of Greece, the deterioration in public finances was a symptom of the crisis, not its cause. Moreover, the deterioration was predictable: history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises. News-Commentary وباستثناء اليونان فإن التدهور في التمويل العام كان عرضاً للأزمة، وليس السبب الذي أدى إليها. فضلاً عن ذلك فإن التدهور كان متوقعا: فالتاريخ يبين أن المخزون الحقيقي من الدين الحكومي ينفجر في أعقاب الركود الناجم عن الأزمات المالية.
    That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. UN وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب.
    In some respects, terrorism is a symptom as much as a cause of violence, repression and insecurity. UN والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها.
    However, the economic sensitivity to aid fluctuations is just a symptom of the Palestinian development problem, not the cause. UN غير أن الحساسية الاقتصادية لتقلبات مستويات المعونة هي مجرد عرض من أعراض مشكلة التنمية الفلسطينية، وليست السبب فيها.
    We think you were having sex, but memory loss could also be a symptom. Open Subtitles نظن انك كنت تمارس الجنس لكن فقدان الذاكرة قد يكون عارضا ايضا
    So her bravery was not a symptom. Open Subtitles لم تكن شجاعتها أحد الأعراض إذاً
    Well, disorientation is a symptom of lead poisoning. Open Subtitles حسنا, التشوش الذهني من اعراض التسمم بالرصاص
    The religion, gentlemen, is not a cause. It's a symptom. Open Subtitles المذهب أيها السادة ليس هو المسبب بل هو من الأعراض
    How maybe that's just, you know, a symptom of the other side of the disease kicking in. Open Subtitles .. كيف يمكن أن يكون هذا مجرد أعراض للجانب الآخر للمرض الذي يحاول الخروج
    In fact, it is possible to regard excessive bank lending as a symptom of deeper economic flaws. The economist Thomas Palley sees it as a means of offsetting growth in income inequality, with access to cheap credit replacing the broken welfare guarantee of social democracy. News-Commentary الواقع أننا من الممكن أن ننظر إلى الإقراض المفرط من قِبَل البنوك باعتباره عَرضاً لعيوب اقتصادية أشد عمقا. ويرى الاقتصادي توماس بالي هذا بوصفه وسيلة للتعويض عن اتساع فجوة التفاوت في الدخول، مع الاستعاضة عن ضمانة الرفاهة الاجتماعية في الديمقراطيات الاجتماعية بالقدرة على الوصول إلى الائتمان الرخيص.
    The qualification of NEX audit reports is only a symptom of deficiencies in managing advances to implementing partners. UN وإيراد التحفظات في تقارير مراجعة حسابات التنفيذ القطري هو مجرد عَرَض لأوجه نقص في إدارة السُلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين.
    20. The continued flow of asylum-seekers from Myanmar to Thailand is a symptom of a complex internal situation which is essentially man-made, whose roots are as economic as they are political. UN 20 - والتدفق المستمر لطالبي اللجوء من ميانمار إلى تايلند هو عَرَضٌ من أعراض الحالة الداخلية المعقدة التي تسبب فيها الإنسان بصفة رئيسية، والتي لها جذور اقتصادية بقدر ما لها جذور هي سياسية.
    Impunity for human rights violations, including against women and children, is itself a symptom of weak State authority and fuels further conflict. UN والإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، يشكل في حد ذاته عرضا على ضعف سلطة الدولة، وهو يؤدي إلى زيادة تفاقم النـزاع.
    Problems with overall remuneration levels were only a symptom of where the system had gone wrong. UN ولم تكن المشاكل المتعلقة بالمستويات الشاملة لﻷجور سوى عرضا من أعراض نظام جانب الصواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more