"a territorial" - Translation from English to Arabic

    • إقليمي
        
    • أجهزة وحدة إقليمية
        
    • على اﻷراضي
        
    • اقليمي
        
    • باﻷراضي
        
    • على الأرض
        
    • على أراضٍ
        
    The unified armed forces of the federal State may be of a territorial nature in the territory of Abkhazia. UN وقد يكون للقوات المسلحة الموحدة للدولة الاتحادية طابع إقليمي في أراضي أبخازيا.
    Firstly, he mentioned the need to ensure that members of all communities were involved in policing the whole society and spoke of the dangers of creating separate police forces for each communal group on a territorial basis. UN وذكر أن أول هذه المجالات هو ضرورة ضمان إشراك أعضاء من الجماعات كافة في الرقابة على المجتمع بأسره. وحذَّر من مغبة استحداث قوى شرطة منفصلة للرقابة على كل جماعة من الجماعات على أساس إقليمي.
    I would like to reiterate the Korean Government's firm position that Tok Islet is not the object of either a diplomatic negotiation or a territorial dispute between two countries. UN أود أن أكرر موقف حكومة كوريا الثابت بأن جُزيرة طوك ليست موضع تفاوض دبلوماسي ولا نزاع إقليمي بين بلدين.
    1. For the purposes of the present articles, the conduct of any State organ acting in that capacity shall be considered an act of that State under international law, whether the organ exercises legislative, executive, judicial or any other functions, whatever position it holds in the organization of the State, and whatever its character as an organ of the central government or of a territorial unit of the State. UN 1- لأغراض هذه المواد، يعد أي تصرف قام به أي جهاز من أجهزة الدولة بتلك الصفة فعلا قامت به تلك الدولة بمقتضى القانون الدولي، سواء كان الجهاز يمارس وظائف تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أو أية وظائف أخرى، وأيّا كان المكان الذي يشغله في تنظيم الدولة، وسواء كانت صفته أنه جهاز من أجهزة الحكومة المركزية أو جهاز من أجهزة وحدة إقليمية من وحدات الدولة.
    I am writing in connection with the question of Prevlaka, which, at its core, is a territorial dispute between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia. UN أكتب إليـكم بشأن مسألة بريفــلاكا التي تمثل، في جــوهرها، خــلافا على اﻷراضي اﻹقليميـة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    In contrast, it was suggested that the large-scale expulsion of a population as the result of a territorial dispute not be covered owing to the political nature of the issues involved. UN وبخلاف ذلك، اقترح عدم إدراج الطرد الواسع النطاق للسكان الناجم عن نـزاع إقليمي وذلك بسبب الطابع السياسي لهذه المسائل.
    Nevertheless, special treatment may be accorded to indigenous populations on a territorial basis. UN ومع ذلك، نرى أنه يجب أن تعطى بعض الشعوب الأصلية حقوقا على أساس إقليمي.
    However, poverty reduction strategy papers often do not include a territorial dimension. UN بيد أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تشتمل في أغلب الأحيان على بعد إقليمي.
    It advocated decentralized capacity building to promote synergistic programmes with a territorial basis in drylands. UN ودعا إلى بناء قدرات لا مركزية من أجل تشجيع البرامج التآزرية على أساس إقليمي في الأراضي الجافة.
    Of special importance is the association between poverty and disability, which needs to be addressed with reference to a territorial development framework. UN كما يتسم بأهمية خاصة الربط بين الفقر والإعاقة مما يستلزم الرجوع إلى إطار عمل إنمائي إقليمي.
    The non-application of the provisions relating to religious offences is thus carried out on a territorial rather than a religious basis, which means that the Shariah can be legally imposed on non-Muslims in the north. UN ولذلك فإن عدم تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات الدينية يتم على أساس إقليمي لا على أساس ديني.
    Therefore, there is a territorial dispute between the two countries. UN ولذلك، فإن هناك نزاع إقليمي بين البلدين.
    I never said I'd be willing to get involved in a territorial dispute that has nothing to do with us. Open Subtitles لم أكن أقول أنني سوف تكون على استعداد للمشاركة في نزاع إقليمي لا علاقة لنا به.
    At the heart of the conflict is a territorial dispute between the two independent colonies. Open Subtitles في قلب الصراع أنه صراع إقليمي بين أثنين من المستعمرات المستقلة
    He wiped out two star systems, 60 million lives, rather than lose them to Sokar in a territorial dispute. Open Subtitles لقد أباد نظامين نجمين ستون مليون حياة أبيدت بدل أن يخسرهم لسوكار في نزاع إقليمي
    Anyway, medicine has always been a territorial dispute with the Gods. Open Subtitles على أية حال، طبّ كَانَ دائماً a نزاع إقليمي بالآلهةِ.
    I In that statement of 3 April 1992, my predecessor notes the passage, on 17 January 1992, of the Maritime Areas Act, whereby Belize, inter alia, exercises its right to claim a territorial sea of 12 miles. UN في ذلك البيان المؤرخ ٣ نيسان/ابريل ١٩٩٢، يشير سلفي الى إقرار قانون المناطق البحرية، في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وبموجبه تمارس بليز، في جملة أمور، حقها في المطالبة ببحر إقليمي يبلغ مداه ١٢ ميلا.
    Under French constitutional law, collective rights could not supersede individual rights; nonetheless, that did not prevent the recognition of particular rights for indigenous populations defined on a territorial basis. UN وأضافت أنه وفقا للقانون الدستوري الفرنسي، لا يمكن للحقوق الجماعية أن تُلغي حقوق الأفراد؛ وعلى الرغم من ذلك، فهذا لا يحول دون الاعتراف بحقوق معينة للسكان الأصليين تُحدد على أساس إقليمي.
    1. The conduct of any State organ shall be considered an act of that State under international law, whether the organ exercises legislative, executive, judicial or any other functions, whatever position it holds in the organization of the State, and whatever its character as an organ of the central government or of a territorial unit of the State. UN 1 - يعد تصرف أي جهاز من أجهزة الدولة فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي، سواء أكان الجهاز يمارس وظائف تشريعية أم تنفيذية أم قضائية أم أية وظائف أخرى، وأيَّا كان المركز الذي يشغله في تنظيم الدولة، وسواء أكانت صفته أنه جهاز من أجهزة الحكومة المركزية أم جهاز من أجهزة وحدة إقليمية من وحدات الدولة.
    134. The situation in Jerusalem was described as moving from a territorial to a religious dispute which was conducive to a consolidation of the Arab-Israeli conflict, with the Government providing the context through settlers. UN ١٣٤ - وقيل في وصف الحالة في القدس إنها تتحول من نزاع على اﻷراضي إلى نزاع ديني يؤدي إلى تأجيج الصراع العربي - اﻹسرائيلي، حيث تهيئ الحكومة المناخ اللازم لذلك من خلال المستوطنين.
    He stated that that was the position that had been put forward by the Turkish Cypriot side in 1981 as part of its proposal for a territorial adjustment in the context of an overall settlement. UN وذكر أن هذا الموقف كان قد طرح بواسطة الجانب القبرصي التركي في عام ١٩٨١ في إطار اقتراحه بتعديل اقليمي يتم في سياق تسوية شاملة.
    They welcomed the acceptance by all parties with the exception of the Bosnian Serb party of the proposal for a territorial settlement made by the Contact Group and endorsed by the Security Council. UN ورحبوا بقبول جميع اﻷطراف باستثناء الصرب البوسنيين لاقتراح التسوية المتعلقة باﻷراضي والذي قدمه فريق الاتصال وأيده مجلس اﻷمن.
    In a way, yes, there was a territorial contest and, yes, there was religious contest to some degree but largely, one can could say that it was a contest between two great leaders who wanted to appear more magnificent than the other. Open Subtitles كان هنالك بالطبع نزاعًا على الأرض وبالطبع كان هنالك نزاعًا دينيًا نوعًا ما لكن يمكن أن نقول أنه نزاعٌ بين
    In vain attempts to reject every responsibility for the bloody consequences of the conflict unleashed by themselves, the Azerbaijani authorities try to present the conflict as a territorial dispute between Armenia and Azerbaijan. UN وتبذل السلطات الأذربيجانية محاولاتٍ لا جدوى منها للتملص من أي مسؤولية عن العواقب الدامية للنزاع الذي أضرمت هي فتيله، فتحاول طرح النزاع كصراع على أراضٍ بين أرمينيا وأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more