It is a testament to the fact that the countries of our region, even the smallest and most vulnerable among us, have something important to say and to contribute to our world. | UN | إنها شهادة على أن بلدان منطقتنا، حتى أصغرها وأضعفها بيننا، لديها شيء مهم تقوله لعالمنا وتسهم فيه. |
The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. | UN | إن استقلال جنوب السودان، شهادة على رغبة الطرفين في الصراع السوداني الطويل في تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام. |
But the founding of the United Nations itself is a testament to human progress. | UN | إن تأسيس الأمم المتحدة ذاته شهادة على تقدم البشرية. |
Your election to that important post is a testament to Your Excellency's distinctive abilities and impressive achievements over the years. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام شاهد على ما لسعادتكم من قدرات مميزة، وما حققتموه من إنجازات باهرة على مر الأعوام. |
The rampant presence of stunting is a testament to the prolonged malnutrition affecting children in the country and the linkage with the food crisis. | UN | والزيادة الكبيرة في حالات توقف النمو شاهد على طول مدة سوء التغذية التي تؤثر في أطفال البلد والرابطة بينها وبين أزمة الغذاء. |
These networks are a testament to the strong and active participation from the people and community sectors in human rights promotion and protection. | UN | وتقف هذه الشبكات شاهداً على مشاركة السكان وقطاعات المجتمع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مشاركة قوية وحثيثة. |
Mr. Holkeri's long and distinguished career of diplomatic service will remain a testament to the ideals of this institution. | UN | سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة. |
In a testament to the international support for ending the scourge of these weapons, over 90 States signed the Convention on its first day. | UN | وفي شهادة على الدعم الدولي لوضع حد لانتشار هذه الأسلحة، وقعت 90 دولة على الاتفاقية في يومها الأول. |
It is a testament to the Organization's commitment to assisting the people of Iraq in rebuilding their nation at this critical juncture in history. | UN | وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
The recent death of United Nations workers in Timor is very much a testament to that. | UN | وما حدث مؤخرا في تيمور من وفاة موظفي الأمم المتحدة خير شهادة على ذلك. |
My presence here is a testament to the fact that, despite the alarm which has been raised, you have failed as yet to act. | UN | ووجودي هنا شهادة على حقيقة أنكم، على الرغم من اﻹنذار الذي أطلق، قد قصرتم في العمل حتى اﻵن. |
Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | UN | وسيكون اعتماده شهادة على الشراكة القوية القائمة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان. |
Were we to accomplish the goals we have set within the specified time frames, it would be a testament to the greatness of humankind. | UN | فإذا تسنى لنا أن ننجز الأهداف التي رسمناها ضمن الأطر الزمنية المحددة، سيكون ذلك شهادة على عظمة الجنس البشري. |
a testament to the Secretary-General's leadership has been his persistent efforts to convene the Summit on Climate Change held earlier this week. | UN | لقد كانت جهوده الدؤوبة لعقد مؤتمر قمة تغير المناخ في وقت سابق من هذا الأسبوع خير شاهد على روح القيادة التي يتحلى بها. |
The establishment and continued functioning of the United Nations is a testament to the progressive path of the world and of human history. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة واستمرار عملها شاهد على الطريق التقدمي للعالم والتاريخ اﻹنساني. |
It is also a testament to the 5,000 innocent victims, who came from more than 80 nations. | UN | كما هو شاهد على الضحايا الأبرياء الـ 000 5 الذين ينتمون إلى أكثر من 80 دولة. |
The Convention is a testament to our commitment to conserving and sustainably managing a critically important resource. | UN | والاتفاقية هي شاهد على التزامنا بحفظ مورد هام وحساس وبإدارته المستدامة. |
In a way, this halfway house will be a testament to how I feel about each and every one of you. | Open Subtitles | بطريقة ما، سيكون هذا المنزل .. شاهداً على شعوري نحو كل شخص فيكم .. |
These positive trends are a testament to the determination of African Governments to deliver on their commitment to regular, free, fair and transparent elections. | UN | وتعد هذه الاتجاهات الإيجابية شاهداً على تصميم الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامها بإجراء انتخابات منتظمة وحرة ونزيهة وشفافة. |
Continued reliance on conditionality should rather be seen as a testament to the perceived failings of international development cooperation in delivering long-lasting results. | UN | والأحرى أن يعتبر استمرار الاعتماد على المشروطية شاهدا على عيوب التعاون الإنمائي الدولي الملحوظة فيما يختص بتحقيق نتائج تدوم لفترة طويلة. |
The resolution we adopted unanimously today is a testament to our commitment to working together towards that cause. | UN | ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية. |
Indeed, this criterion is valid for Muslims, Jews, Buddhists, animists, Hindus, atheists, and so on if their lives are a testament to their respective ethical obligations. | UN | وفي الواقع، ينطبق هذا المعيار على المسلمين واليهود والبوذيين والروحانيين والهندوس والملحدين وغيرهم إذا كانت حياتهم برهانا على التزاماتهم الأخلاقية. |
Its scope, as described below, is a testament to the Government's determination to eradicate this scourge: | UN | ولعلّ النطاق الواسع الذي غطّته هذه الحملة كما هو مبيّن أدناه هو خير دليل على عزم الحكومة وتصميمها على استئصال هذه الآفة: |
It is a testament to the indomitable nature of the human spirit that today they continue to live in hope of a better future. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |