"a tragic" - Translation from English to Arabic

    • مأساوي
        
    • مأساوية
        
    • المأساوي
        
    • المأساوية
        
    • أليم
        
    • بصورة مفجعة
        
    • مأساوياً
        
    • مأساويا
        
    • مأساوى
        
    • مأساويّة
        
    • مأسوية
        
    • تراجيدي
        
    • مأسوي
        
    • مفجع
        
    • مفجعة في
        
    Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    We must work to preserve and consolidate this widely hailed progress in order to prevent a tragic reversal of our achievements. UN ويجب أن نعمل لصون وتوطيد التقدم الذي نال إعجابا كبيرا من أجل منع أي تراجع مأساوي للمكاسب التي حققناها.
    It's a tragic tale that took place 20 years ago Open Subtitles إنها حكاية مأساوية التي حدثت هنا منذ عشرين عاماً
    This story has a tragic end with no survivors. Open Subtitles القصة كان لها نهاية مأساوية و بدون ناجين.
    One of the perks of being pregnant is I no longer feel like a tragic lonely spinster. Open Subtitles واحدة من اكراميات من كونها حاملا هو أنني لم يعد يشعر وكأنه العانس وحيدا المأساوي.
    a tragic backstory would give him more to overcome. Open Subtitles الحياة المأساوية ستعطيه قدرة على التغلب على الصعاب
    The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. UN إن اقتطاع أرخبيل شاغوس غير القانوني من أراضي موريشيوس ينطوي فعلاً على بعد إنساني مأساوي.
    This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    The slave trade had a tragic impact on the African people and continent. UN لقد كان لتجارة الرقيق أثر مأساوي على السكان والقارة الأفريقيين.
    Protracted civil conflicts continue to create some of the largest situations of forced displacement and are a tragic reminder that civilians are at times deliberately targeted. UN لا تزال الصراعات الأهلية التي طال أمدها سببا لبعض أكبر حالات النزوح القسري وهي تذكّرنا بشكل مأساوي بأن السكان المدنيين مستهدفون عمدا أحيانا.
    During one of these operations 10 days ago, sadly, a tragic incident occurred. UN وفي إحدى هذه العمليات قبل 10 أيام، وقع حادث مأساوي مؤسف.
    We are now facing a tragic situation that has led to the death of thousands of innocent Iraqis and to the destruction of that sisterly country's infrastructure. UN ونحن الآن أمام وضع مأساوي قاد إلى مقتل الآلاف من أبناء العراق الأبرياء وإلى تدمير البنية التحتية لهذا البلد الشقيق.
    We were expecting to be more moved'cause it's such a tragic story, but it wasn't as small as we were expecting. Open Subtitles لقد كنـا نتوقع بأن تكون أكثر حركة حيث أنّها كانت بمثابة قصة مأساوية لكنها لم تكن بالصغر الذي كنا نتوقعه
    "we believe the cause of death was indeed a tragic accident." Open Subtitles نعتقد ان سبب الوفاة هو حادثة مأساوية بدون اي شك
    Cluster munitions, landmines and other explosive remnants of war are a tragic legacy of conflict. UN الذخائر العنقودية والألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة تعتبر تركات مأساوية خلفتها الصراعات.
    He is being threatened, and every moment that passes could bring a tragic outcome that would have a paralysing effect on history and on all Hondurans, all Central Americans and the entire world. UN وهو يتعرض الآن للتهديد، وقد تحمل كل لحظة تمر نتائج مأساوية تترتب عليها آثار قد تؤدي إلى شل حركة التاريخ وجميع سكان هندوراس، وكل سكان أمريكا الوسطى، بل والعالم أجمع.
    There was no family in Turkmenistan that did not in some way feel the dark impact of the war, which left a tragic stamp on the fate of our people. UN ولم تعتق أي أسرة تركمانستانية من التأثر بطريقة أو بأخرى بوطأة الحرب، التي خلفت طابعها المأساوي على مصير شعبنا.
    It is a tragic reality that the African continent is one which is characterized by strife and conflicts, the majority of which are internal conflicts. UN ومن الحقائق المأساوية أن القارة اﻷفريقية هي التي تتميــز بالنزاعات والصراعات، ومعظمهــا صراعــات داخليــة.
    I guess it is a little creepy when a young man who happens to be an only child loses both of his parents in a tragic accident one month before his birthday and then has a best friend make a vow Open Subtitles أظن أنه أمر غريب عندما يكون هناك فتى هو الطفل الوحيد يفقد والديه في حادث أليم قبل شهر من عيد ميلاده
    Convinced that, in providing humanitarian assistance, in particular the supply of food, medicines or health care, for which access to victims is essential, rapid relief will avoid a tragic increase in their number UN واقتناعا منها بأنه لدى تقديم المساعدة الإنسانية، ولا سيما نقل الأغذية والأدوية والإسعافات الطبية التي يكون وصولها إلى الضحايا ضرورة حتمية، تمكن السرعة في تنفيذها من تجنب ازدياد عدد الضحايا بصورة مفجعة.
    You gun someone down in front of 300 witnesses, make it look like a tragic accident. Open Subtitles تطلقين النار على احدهم امام 300 شاهداَ تجعلين الأمر يبدو حادثاَ مأساوياً
    Cyprus is a tragic example of where our shared sense of justice -- our shared code of values -- has gone astray. UN وتمثل قبرص مثالا مأساويا على مجال خلفية إحساسنا المشترك بالعدالة ومدونة قيمنا المشتركة حينما يضلان السبيل.
    All this may have begun with a tragic accident. Open Subtitles المخابرات أبلغتنى شيئا بخصوص حادث مأساوى وقع لها
    It's a tragic story that clearly had a happy ending. Open Subtitles إنّها قصّة مأساويّة لكنّها كما يبدو خُتمت بنهاية سعيدة
    The violent deaths of six UNRWA workers served as a tragic reminder of the dangers faced by the staff of that Agency. UN وموت ستة من موظفي الوكالة في أعمال عنف إنما هو تذكرة مأسوية بالأخطار التي تواجه موظفي تلك الوكالة.
    a tragic, desperate man with an ugly scar across his forehead. Open Subtitles رجل تراجيدي يائس لديه ندبة قبيحة على جبهته ..
    This evening's edition will report how these five gentlemen were part of a tragic yachting mishap... Open Subtitles صحيفة هذا المساء ستنشر عن كيف أن هؤلاء السادة الخمسة كانوا جزء من حادث مأسوي حدث لهم في اليخت
    a tragic 34-day conflict has thrown the region back into the instability that prevailed for decades. UN فقد أدى صراع مفجع دام 34 يوما إلى إسقاط المنطقة مرة أخرى في وهدة عدم الاستقرار الذي ساد لمدة عقود من الزمن.
    The conflict has already exacted a tragic toll throughout the country in terms of loss of human life and material destruction and it is imperative that all offensive military actions be brought to a halt. UN فقد خلف الصراع فعلا خسائر مفجعة في كل أرجاء البلد سواء من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية أو الدمار المادي، ومن الحتمي وقف جميع اﻷعمال العسكرية الهجومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more