"a transition" - Translation from English to Arabic

    • الانتقال
        
    • التحول
        
    • للانتقال
        
    • انتقالي
        
    • مرحلة انتقالية
        
    • تحولا
        
    • عملية انتقالية
        
    • عملية انتقال
        
    • بمرحلة انتقالية
        
    • انتقالا
        
    • فترة انتقالية
        
    • والانتقال
        
    • بالانتقال
        
    • إحداث نقلة
        
    • تحوُّل
        
    It attached great importance to making a transition to a green economy through green and technological innovations without exacerbating social inequity. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر عن طريق ابتكارات تكنولوجية ومراعية للبيئة دون تفاقم الظلم الاجتماعي.
    Such a transition is not considered fully possible until the medium term. UN ولا يمكن اعتبار تحقيق هذا الانتقال ممكنا إلا على المدى المتوسط.
    All government efforts at the time had been geared towards achieving political stability and facilitating a transition to a market economy. UN وتركزت جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في ذلك الوقت على تحقيق الاستقرار السياسي وتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقـي.
    The Task Force has endorsed a transition to a Precious Minerals and Kimberley Process Oversight Committee. UN وصدقت فرقة العمل على خطة التحول إلى لجنة للرقابة على المعادن الثمينة في إطار عملية كمبرلي.
    Disarmament, demobilization and reintegration processes are one of the keys to a transition out of conflict and back to normalcy. UN وتشكل عمليات نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم أحد الجوانب الرئيسية للانتقال من حالة الصراع إلى الوضع الطبيعي.
    Each included the deployment of a transition Officer. UN وتشمل كل من هذه المسؤوليات نشر ضابط انتقالي.
    Consequently, considerable system-wide efforts were deployed to promote the view that a transition to international standards could be completed in the medium term. UN ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط.
    It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. UN ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي.
    The holding of multiparty elections was an important step in a transition to a peaceful, modern and democratic State. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    The Government of Myanmar has made pledges from the outset to bring about a transition towards a multi-party democratic State. UN وقد تعهدت حكومة ميانمار منذ البداية بتحقيق الانتقال نحو دولة ديمقراطية قائمة على تعدد الأحزاب.
    They therefore play a critical role in making a transition to sustainable agricultural economies. UN ولذلك فهي تلعب دورا حاسما في تحقيق الانتقال إلى الاقتصادات الزراعية المستدامة.
    For instance, not placing a value on ecosystem services has become an economic obstacle to a transition towards sustainability. UN على سبيل المثال، أصبح عدم تقييم خدمات النظام الإيكولوجي عقبة اقتصادية تعترض الانتقال نحو الاستدامة.
    Economic incentives will be required to accelerate a transition to cleaner technologies. UN وستلزم حوافز اقتصادية لتعجيل التحول إلى تكنولوجيات أنظف.
    The Act is intended as a transition to increased voluntary selfregulation in the domestic market. UN والغرض من القانون المذكور هو التحول بصورة متزايدة إلى نظام ذاتي طوعي في السوق المحلية.
    Clubs such as these, encourage new methods of working, specifically a transition to leasing arrangements. UN ومثل هذه النوادي تشجع على طرق عمل جديدة وبالتحديد التحول إلى ترتيبات المؤاجرة.
    Reaffirming the essential importance of a genuine process of dialogue and national reconciliation for a transition to democracy, UN وإذ تؤكد من جديد ما يتسم به إجراء عملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    a transition management team, comprising the Ministry of Information and Communication, the Sierra Leone Association of Journalists and representatives of civil society, has been established. UN وأُنشئ فريق إداري انتقالي يضم في عضويته وزارة المعلومات والاتصالات واتحاد صحفيي سيراليون وممثلين للمجتمع المدني.
    As we end the war in Iraq, the United States and our coalition partners have begun a transition in Afghanistan. UN وبينما ننهي الحرب في العراق، بدأت الولايات المتحدة وشركاؤنا في التحالف مرحلة انتقالية في أفغانستان.
    At the same time, most eastern European States and some Asian States are experiencing a transition to a market economy. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    a transition process was to be devised through which Afghans could undertake the task of rebuilding their State. UN وتقرر البدء في عملية انتقالية يستطيع الأفغان من خلالها الاضطلاع بمهمة بناء دولتهم.
    It also appreciated the fact that Myanmar had embarked on a transition to democracy. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لشروع ميانمار في عملية انتقال إلى الديمقراطية.
    Social and living standard ratios have the lowest value as compared to other countries facing a transition period. UN وقيمة نسب المعايير الاجتماعية ومستويات المعيشة هي الدنيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The programme will be more closely aligned with the Uganda child survival strategy, making a transition from humanitarian relief to recovery by strengthening the capacity of the health delivery system. UN وسيكون البرنامج متماشيا على نحو أوثق مع استراتيجية أوغندا لبقاء الطفل على قيد الحياة، مما يوجد انتقالا من الإغاثة الإنسانية إلى الانتعاش من خلال تعزيز قدرة نظام تقديم الخدمات الصحية.
    The Committee understood that there would be a transition period. UN وأضافت أن اللجنة تدرك أنه ستكون هناك فترة انتقالية.
    a transition towards productive and ecologically sustainable agriculture is crucial. UN والانتقال إلى زراعة منتجة وقابلة للاستدامة بيئياً أمر حاسم.
    The interests of human security can best be served by a transition from the culture of war, which now prevails, to a culture of peace. UN ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم.
    Objective of the Organization: To strengthen synergies and coherence in environmental governance in order to facilitate a transition towards environmental sustainability in the context of sustainable development UN هدف المنظمة: تعزيز التآزر والاتساق في الحوكمة البيئية لتيسير إحداث نقلة نحو الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة
    The main tendency in the development of Chernobyl-related international cooperation at the current stage is a shift in its priorities -- a transition from the provision of humanitarian assistance to long-term social and economic rehabilitation and ensuring stable development in the affected districts. UN وفي المرحلة الحالية، ينحو الاتجاه الرئيسي في مجال التعاون الدولي اتصالا بحادث تشيرنوبيل إلى تحوُّل في الأولويات - يتمثل في الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى تحقيق إنعاش اجتماعي واقتصادي طويل الأجل وكفالة تحقيق تنمية متواصلة في المقاطعات المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more