a trend in increasing availability of disaggregated data has also been reported. | UN | وقد أفيد أيضاً عن اتجاه يتمثل في ازدياد توافر البيانات المفصلة. |
There is a trend towards higher qualifications in this field. | UN | ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان. |
Following the signing of the Agreement, there has been a trend towards greater respect for human rights. | UN | وفي إثر التوقيع على الاتفاق ظهر اتجاه جديد إلى إبداء المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان. |
Rerecruitment of children remained a trend linked to the recurrent instability and cyclical mobilization of armed groups. | UN | وظل تجنيد الأطفال يمثل اتجاها مرتبطا بانعدام الاستقرار المتكرر وتعبئة جماعات مسلحة على شكل دورات. |
Concerned that there is a trend in some regions for illicit opium poppy crops to be replaced with cannabis crops, | UN | وإذ يساورها القلق لأن هناك اتجاها في بعض المناطق للاستعاضة عن محاصيل خشخاش الأفيون غير المشروعة بمحاصيل القنّب، |
This reflects a trend of increasing insecurity as well as election-related violence. | UN | ويعكس هذا اتجاهاً لتفاقم حالة انعدام الأمن، وكذلك للعنف المرتبط بالانتخابات. |
a trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. | UN | وتباطأ الاتجاه الدليلي للنمو بعد تطبيق الضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية في 2003. |
At the operational level, preference for formative evaluation was a trend within the United Nations and among most development partners. | UN | أما على الصعيد التشغيلي فإن تفضيل التقييم التكويني هو اتجاه سائد في الأمم المتحدة ولدى معظم شركاء التنمية. |
Moreover, there is a trend towards increased earmarked funding. | UN | علاوة على ذلك، ثمة اتجاه لزيادة مخصصات التمويل. |
Over the recent years a trend has emerged that the number of students in professional study programmes is increasing. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، برز اتجاه مفاده أن عدد الطلبة في برامج الدراسات المهنية آخذ في التزايد. |
These figures reveal an alarming internal migration rate and a trend towards urbanization of the rural population. | UN | وتكشف هذه الأرقام عن معدل هجرة داخلية مثير للجزع وعن اتجاه صوب حضرنة السكان الريفيين. |
a trend in bioconcentration potential was not observed. | UN | ولم تتم ملاحظة اتجاه للقدرة على التراكم البيولوجي. |
Since the mid-twentieth century, global aridity and drought areas have increased substantially, a trend that is particularly marked after the late 1970s, when rapid warming of the atmosphere has contributed significantly to global drying. | UN | ومنذ منتصف القرن العشرين، ازدادت المناطق القاحلة والجافة في العالم زيادة كبيرة، وهو اتجاه سجل بشكل خاص بعد أواخر السبعينات حيث أسهم الاحترار السريع للجو بدرجة كبيرة في الجفاف العالمي. |
Recent years had seen a reduction in ODA, a trend that must be reversed. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة انخفاضاً في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهو اتجاه يجب عكس مساره. |
35. Since September 2001, there has been a trend towards outsourcing the collection of intelligence to private contractors. | UN | 35- ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، سجل اتجاه نحو اللجوء إلى التعاقد مع مصادر خارجية لجمع المعلومات الاستخباراتية. |
When we talk about international issues we cannot ignore a trend as alarming as the growth of secessionism. | UN | ولا يمكن أن نتجاهل، ونحن نتحدث عن القضايا الدولية، اتجاها باعثا على القلق هو تزايد الانفصالية. |
However, this annual fluctuation does not constitute a trend. | UN | ولكن هذه التقلبات السنوية لا تعتبر اتجاها حقيقياً. |
This surge amplified a trend already under way in 2002 and 2003. | UN | وجاءت هذه الطفرة لتعزز اتجاها مشهودا في عامي 2002 و 2003. |
Confirming a trend already apparent in recent years, the delivery of operational activities of UNCTAD continues to increase. | UN | ولا يزال أداء الأنشطة التنفيذية للأونكتاد يتزايد، مؤكداً بذلك اتجاهاً بدأ يظهر بالفعل في السنوات الأخيرة. |
Such a trend is also becoming apparent in UNFPA. | UN | وأصبح مثل هذا الاتجاه واضحا أيضا في الصندوق. |
This is a trend that has become increasingly ugly, with xenophobic undertones. | UN | وقد أصبح هذا الاتجاه قبيحا بصورة متزايدة، وحيث تغذيه نزعة خفية من كراهية الأجانب. |
In sub-Saharan Africa, this represents the continuation of a trend that has been apparent over the last three decades at least. | UN | ويمثل ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى استمرارا لاتجاه ظهر خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Unfortunately, there seems to be a trend to politicize this issue when it is addressed by the General Assembly. | UN | ولسوء الطالع، يبدو أن هناك توجها لتسييس هذه المسألة عندما تتناولها الجمعية العامة. |
He doubted that the Committee could assert that the trend towards entering reservations relating to the Covenant was on the increase, as the figures available by no means confirmed such a trend. | UN | وعلاوة على ذلك، إنه يشك في أن في استطاعة اللجنة أن تؤكد أن النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد تزداد، ﻷن اﻷرقام المتوفرة لا تؤكد وجود هذه النزعة إطلاقا. |
Despite these statistics, however, there is a trend towards change and, as time passes, women and men are moving closer to an equal distribution of their time. | UN | ويلاحظ رغم هذه البيانات وجود ميل إلى التغيير. |
IS2.8 Income from television and similar services is estimated at $1,134,000 on the basis of a trend analysis for the period since 1994. | UN | ب إ ٢-٨ تقدر اﻹيرادات اﻵتية من التلفزيون والخدمات المماثلة بمبلغ ٠٠٠ ٤٣١ ١ دولار وهي محوسبة على أساس تحليل الاتجاهات السائدة في الفترة الممتدة منذ عام ٤٩٩١. |
Shop till you drop. This could start a trend. | Open Subtitles | التسوق حتى التعب هذه موضة جديدة |
This is a continuation of a trend that has been observed over long periods of time. | UN | فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان. |
Why, then, had so many States voted in favour of the amendments? The only continuing trend was a departure from all that the Organization held sacred -- a trend to impose the perceptions of one side, without any consideration of the concerns voiced by many on the other side. | UN | وإذا كان الأمر كذلك فلماذا إذاً صوتت دول عديدة مؤيدة للتعديلات؟ وأشار إلى أن التوجه الوحيد المتواصل هو الابتعاد عن جميع ما تعتبره المنظمة أمرا مقدسا، وهو التوجه نحو فرض تصورات جانب واحد دون الأخذ في الاعتبار للشواغل التي عبر عنها العديد من الجانب الآخر. |
Overall, there is a trend of increasing use of the website. | UN | وبصورة عامة، ثمة توجه نحو استخدام الموقع بشكل متزايد. |
He noted that there was a trend against sovereign immunity for commercial activities of States, but that State functions are still immune from acts of other States. | UN | ولاحظ أن ثمة توجهاً يعارض تمتع أنشطة الدول التجارية بالحصانة، ولكنه أشار إلى أن وظائف الدولة لا تزال محصنة من التعرض لأي عمل من دولة أخرى. |