"a truce" - Translation from English to Arabic

    • هدنة
        
    • الهدنة
        
    • هدنه
        
    • بهدنة
        
    • هُدنة
        
    • لهدنة
        
    • بهدنه
        
    • للهدنة
        
    • هدنةً
        
    Attempts to mediate a truce between them, which most Afghan leaders want, have yet to yield the desired results. UN وحتى اﻵن لم تكلل بأي نتيجة مساعي التوسط ﻹبرام هدنة بينهما، وهي هدنة يريدها معظم الزعماء اﻷفغان.
    Peace imposed by gunfire is only a truce, and at times it may not even be that. UN أما السلام المفروض بالبنادق فليس أكثر من هدنة، بل وأقل من هدنة في بعض اﻷوقات.
    Since 1993, the Assembly has unanimously adopted six resolutions calling for a truce during the Olympic Games. UN ومنذ عام 1993، اتخذت الجمعية بالإجماع ستة قرارات تطالب بعقد هدنة في أثناء الألعاب الأولمبية.
    The Kimura family will make a truce with them. Open Subtitles عائلة سانو و كيمورا هم ستُعقد بينهم الهدنة
    In light of Johnson's arrest, the gang conflict that has plagued the 13th district is rumored to be nearing a truce. Open Subtitles في ضوء القاء القبض على جونسون فان صراع العصابات الذي نشيئ في المنطقة 13 يشاع الان الى اقترابه الى هدنه
    The United Nations attempted to declare a truce but failed to do so. UN وحاولت الأمم المتحدة إعلان هدنة ولكنها أخفقت في ذلك.
    During a truce on Tuesday and Wednesday, at least 15,000 refugees fled the camp. UN وخلال هدنة في يومي الثلاثاء والأربعاء، فر من المخيم على الأقل 000 15 لاجئي.
    Efforts by Palestinian organizations to achieve a truce were not reciprocated by Israel. UN ولم تقابل جهود المنظمات الفلسطينية في سبيل التوصل إلى هدنة بجهود مماثلة من جانب إسرائيل.
    We welcome the steps by Prime Minister Ahmed Qurei, with the support of Egypt, to achieve a new hudna by Palestinian groups and then a truce with Israel. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذها رئيس الوزراء أحمد قريع، بدعم من مصر، للتوصل إلى هدنة جديدة بين الفئات الفلسطينية وبعد ذلك التوصل إلى هدنة مع إسرائيل.
    All players agreed in principle to sign a truce in Bunia. UN وقد اتفقت الجهات جميعها من حيث المبدأ على التوقيع على هدنة في بونيا.
    He informed the Council that the Government had accepted the proposal of a truce during the Eid al-Adha period. UN وأبلغ المجلس بقبول الحكومة اقتراح إعلان هدنة خلال فترة عيد الأضحى.
    Political parties and trade unions observed a truce, to allow him to set the economy to rights. UN وقررت الأحزاب السياسية والنقابات العمالية تنفيذ هدنة لتتسنى له معالجة الوضع الاقتصادي.
    He informed the Council that the Government had accepted the proposal of a truce during the Eid al-Adha period. UN وأخطر المجلس بقبول الحكومة اقتراح عقد هدنة خلال فترة عيد الأضحى.
    Convinced that a short period of peace resulting from a cease-fire or a truce can offer opportunities for building a just and lasting peace, UN واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم،
    I, therefore, beg you to conclude a truce and enable all those who want peace to join forces and achieve it by political means. UN لذلك فإنني أناشدكم إبرام هدنة وتمكين جميع من يجنحون الى السلم من توحيد جهودهم لتحقيق السلم بالوسائل السياسية.
    It appears from this number that the soldiers will not leave Any way to hold a truce and end the war Open Subtitles ويبدو من هذا العدد أن الجنود لن يتركوا أي طريق لإجراء هدنة وإنهاء الحرب
    The war ended and a truce was held between China and India Open Subtitles لقد انتهت الحرب وعقدت هدنة بين الصين و الهند
    The European Union deeply regrets the Government's failure to seize the opportunity provided by the Maoists' unilateral ceasefire to declare a truce. UN ويعرب الاتحاد عن أسفه الشديد لعدم اغتنام الحكومة لفرصة وقف إطلاق النار من جانب الماويين لإعلان الهدنة.
    Mr. Beye also requested firm and immediate intervention vis-à-vis the Government and UNITA, so that a truce could be observed pending the announcement of the cease-fire. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    We can call a truce... at least until we finish the pizza. Open Subtitles يمكننا طلب هدنه على الأقل حتى ننهي البيتزا
    Whatever the causes of modern-day brutality towards children, the time has come to call for a halt -- to call for a truce. UN ومهما كانت أسباب الوحشية المرتكبة في حق الأطفال في يومنا هذا، فقد حان الوقت للمطالبة بالتوقف عنها، للمطالبة بهدنة.
    You don't send a hit squad to negotiate a truce. Open Subtitles لا يمكنك أن ترسل فريقاً للقتل حتى تعقد هُدنة
    I know that I said that there is nothing off-limits during a prank war, but I need a truce. Open Subtitles أعلم أنّي قلت سابقا لا يوجد شيء يتعدّى الحدود في حرب المقالب، لكن أنا بحاجة لهدنة
    The boss thinks they'd look for a truce. Open Subtitles رئيس الشركة يعتقد أنهم سيقوموا بهدنه
    I think it's time we called a truce. Got it? Open Subtitles أعتقد انَ حان الوقت للهدنة فهمت ؟
    I'm asking for a truce. Open Subtitles أنا أُريدُ هدنةً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more