"a way of" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة
        
    • طريقة
        
    • أسلوب
        
    • سبيلا
        
    • كوسيلة
        
    • كطريقة
        
    • أسلوبا
        
    • سبيلاً
        
    • طريقته في
        
    • أحد سبل
        
    • طريقتها
        
    • أحد أساليب
        
    • أسلوباً
        
    • وسبيلا
        
    • طريقا
        
    They nevertheless offer a way of bringing together the parties to disputes in a constructive and non-confrontational framework. UN ولكنها توفر مع ذلك وسيلة للتقريب فيما بين أطراف النزاع في إطار بناء بعيد عن المواجهة.
    In Balaya, in the prefecture of Léloma, some women see polygamy as a way of reducing their workload. UN ففي بالايا الواقعة في محافظة ليلوما، ترى بعضهن أن تعدد الزوجات وسيلة للتخفيف من عبء العمل.
    The two Councils must find a way of managing their differences. UN ولا بد للمجلسين من أن يجدا طريقة صالحة لإدارة خلافاتهما.
    The process of replacing historical treaties by so-called modernday treaties was a way of putting treaties within a domestic framework. UN فعملية اعتماد ما يدعى بالمعاهدات الحديثة بدلاً من المعاهدات التاريخية إنما هي طريقة لوضع المعاهدات في إطار محلي.
    I'm concerned with the preservation of a way of life. Open Subtitles إن كل ما يهمني هو الحفاظ علي أسلوب حياتنا
    Reparations are a way of providing social justice in post-conflict societies, and are an effective additional accountability mechanism. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Perhaps it was worth reviving as a way of facilitating a more strategic discussion, one delegate suggested. UN ورأى مندوب أنه ربما يجدر إحياء تلك الفكرة كوسيلة لتيسير توسيع الطابع الاستراتيجي في المناقشة.
    The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. UN كما تؤيد اللجنة تماما عمليات النقل باعتبارها وسيلة لتنفيذ برامج العمل وتفادي طلبات إنشاء وظائف إضافية.
    Such resolutions had no genuine interest in promoting human rights, but were a way of putting political pressure on individual Member States. UN ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء.
    But memories, like photographs, have a way of fading with time. Open Subtitles ولكن الذكريات، مثل الصور، لديها وسيلة لتتلاشى مع مرور الوقت
    I think justice has a way of finding people. Open Subtitles أظن أن العدالة لديها وسيلة في أيجاد الناس
    Teaching's been more or less a way of making ends meet. Open Subtitles التدريس اعتبره ليس اقل او اكثر وسيلة للوصول الى النهاية
    The CIA has a way of breaking young idealists. Open Subtitles وكالة الاستخبارات المركزية لديها وسيلة لكسر الشباب المثالين
    I gotta figure out a way of getting that stick Open Subtitles يجب علي أن أتدبر طريقة للحصول على هذه العصا
    Time had a way of making a different journey in that place. Open Subtitles الوقت كان لديه طريقة في صنع رحلة مختلفة في ذلك المكان.
    I've had some dealings with troubled youngsters, and I've noticed the police have a way of twisting things. Open Subtitles كان لدي مشكلة فى التعامل مع الشباب المضطربين ولاحظت ان الشرطة لديها طريقة فى تحريف الأشياء
    Everything freezes, but the cabbage groundsels have a way of protecting themselves. Open Subtitles يتجمدُ كُل شيء. إلا أنَّ لدى ملفوف القريض طريقة لحماية أنفسها
    Derek had a way of charming people into looking past his deficiencies Open Subtitles ديريك كان لديه طريقة لكي يسحر الناس ويبعد نظرهم عن عيوبه
    (iv) Agriculture has to move from being a way of life for the majority of Africa's farmers, into becoming a business. UN ' 4` يجب أن تتحول الزراعة، بالنسبة إلى أكثرية المزارعين في أفريقيا، من أسلوب للحياة إلى مشروع تجاري.
    A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. UN واتباع نهج شامل ومتوازن حيال الأولويات العشر سيكون بالتأكيد سبيلا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    The Committee fully supports redeployment as a way of implementing work programmes and avoiding requests for additional posts. UN واللجنة تؤيد تماما حالات النقل، كوسيلة لتنفيذ برامج العمل وتجنب اللجوء إلى طلب إنشاء وظائف جديدة.
    Well, you know, as a way of life..., ...reality is highly overrated. Open Subtitles كما تعرفين، كطريقة من طرق الحياة.. أنتم تبالغون في تقدير الواقع
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    The Special Rapporteur thinks that freedom of press in Myanmar might be a way of developing confidence on all sides. UN ويعتقد المقرر الخاص أن حرية الصحافة في ميانمار قد تكون سبيلاً إلى بعث الثقة في نفوس جميع الأطراف.
    I've learned the past has a way of revealing itself. Give it time. Open Subtitles تعلّمت أنّ للماضي طريقته في كشف نفسه، امنحي الأمر وقتاً
    a way of achieving this in practice has been to ensure that the international judges are in the majority in the chambers in which they sit, so that their contribution to the process and decision-making is effective. UN وكان أحد سبل تحقيق ذلك يتمثل في كفالة أن يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، لتكون مساهمتهم فعالة في العملية وفي صنع القرار.
    I guess sometimes when you do nothing at all, things just have a way of fixing themselves. Open Subtitles أمر مضحك، أعتقد أنك أحياناً عندما لا تفعل شيئاً البتة، تجد الأشياء طريقتها لإصلاح نفسها
    This is sometimes a way of keeping barlake within families. UN ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر.
    This is perhaps a legacy from pre-Christian Samoa when polygamy was a way of extending lineages and was considered quite acceptable. UN وربما يعزى هذا إلى إرث ساموا قبل المسيحية عندما كان تعدد الزوجات أسلوباً لزيادة السلالة وكان مقبولاً تماماً.
    Enlistment may also be considered by the child as a career opportunity and a way of earning a living. UN كما أن التطوع قد يكون بالنسبة إلى الطفل فرصة مهنية وسبيلا لكسب عيشه.
    I am repeating this here today, because I am convinced that we must find a way of breaking with the status quo. UN وإننـي أكــرر ذلك هنـا اليــوم، ﻷنني مقتنع بأنه يجب علينا أن نجد طريقا لتغيير الوضع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more