abide by its obligations under international human rights and international humanitarian law. | UN | أن تتقيد بالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
The Seminar also called on the Occupying Power to abide by its obligations under international law and to immediately terminate its measures of collective punishment that have caused the tragic loss of human life and serious destruction of Palestinian property, livelihood and infrastructure. | UN | كما دعت الحلقة الدراسية القوة القائمة بالاحتلال إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن توقف على الفور تدابير العقاب الجماعي التي تتبعها والتي تسببت في خسائر مأساوية في الأرواح ودمارا فادحا في الممتلكات وسبل الرزق والبنية الأساسية الفلسطينية. |
Israel should abandon those practices and fully abide by its obligations under international humanitarian law, especially under the Fourth Geneva Convention. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقلع عن هذه الممارسات، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما أحكام اتفاقية جينيف الرابعة تقيدا تاما. |
Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. | UN | وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
We urge Israel to abide by its obligations with regard to the people in the occupied territories. | UN | ونحث إسرائيل على التقيد بالتزاماتها فيما يتعلق بالسكان في الأراضي المحتلة. |
It had called on the international community to compel Israel to abide by its obligations under that resolution, to withdraw from the remaining Lebanese occupied territories and to put an end to its violation of the sovereignty of Lebanon by land, air and sea. | UN | ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا القرار، والانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة، ووضع حد لانتهاك سيادة لبنان براً وجواً وبحراً. |
It called on the Occupying Power to abide by its obligations under international law and to immediately terminate its measures of collective punishment, which have caused grave loss of life and serious destruction of Palestinian properties, livelihood and infrastructure. | UN | وطالبت الحلقة الدراسية السلطة القائمة بالاحتلال باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن توقف فورا ممارسات العقاب الجماعي التي تسببت في فقدان الأرواح والدمار الواسع للممتلكات وسبل العيش والبنيات الأساسية الفلسطينية. |
(b) If, however, LTTE does not respond positively to this message in the coming months or does not carry out its commitments or abide by its obligations in accordance with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005), further steps may be taken. | UN | (ب) وفي حالة عدم استجابة نمور تاميل إيلام للتحرير لهذه الرسالة في الشهور القادمة، أو عدم وفائها بالالتزامات التي قطعتها أو العهود التي تتقيد بها تماشيا مع القانون الدولي الواجب التطبيق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، فإن خطوات أخرى ستتخذ. |
For the sake of peace, all efforts must be made to compel Israel, the occupying Power, to cease all violations and abide by its obligations under international law. | UN | ففي سبيل إحلال السلام، لا بد من أن تُبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
While supporting the ongoing peace process, the ministers expressed their grave concern that the Government of Israel had failed to abide by its obligations and by its commitment to implement the terms of the agreements according to the agreed timetable. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لعملية السلام الجارية وكذلك عن قلقهم البالغ ﻷن حكومة اسرائيل لم تتقيد بالتزاماتها ولم تف بتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Her Government deplored the human rights violations committed by Israel, in particular its denial of the Palestinian people's right to self-determination, in spite of repeated demands for it to abide by its obligations under international law. | UN | وأعربت عن شجب حكومتها انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل، ولا سيما حرمانها الشعب الفلسطيني من حقه في تقرير المصير، رغم الطلبات المتكررة بأن تتقيد بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي. |
On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the aforementioned deplorable act against culture and appeal to you to exert your influence over the Government of Turkey so that it may abide by its obligations, as emanating from the relevant international conventions, and refrain from similar provocations in the future. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أعلن احتجاجي الشديد على الاعتداء المؤسف على الثقافة الآنف الذكر، وأناشدكم أن تمارسوا نفوذكم لدى حكومة تركيا لكي تتقيد بالتزاماتها النابعة من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتمتنع عن ارتكاب استفزازات مماثلة في المستقبل. |
The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
UNAMI has called on the Government to abide by its obligations under international human rights law, in particular by protecting camp residents from the use of force, forcible deportation, expulsion or forced repatriation, in contravention of the principle of nonrefoulement. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما حماية سكان المخيم من استخدام القوة والترحيل القسري والطرد والإعادة القسرية إلى الوطن انتهاكا لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
The Palestinian leadership reiterates its demand that the occupying Power rescind these latest decisions and demands that Israel, the occupying Power, cease immediately and completely all of its settlement activities in the Occupied State of Palestine, including in and around East Jerusalem, and abide by its obligations under the Fourth Geneva Convention. | UN | وتكرر القيادة الفلسطينية مطالبتها بأن تُلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذه القرارات الأخيرة، وتطالب بأن توقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فورا وتماماً جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية ومحيطها، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Israel must be compelled to abide by its obligations under international law, without exception, and by its commitments in the peace process, the terms of reference of which have been repeatedly reaffirmed and endorsed by the international community. | UN | ويجب إجبار إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بدون استثناء، وبالتزاماتها في عملية السلام التي أقر المجتمع الدولي مرجعيتها وكرر تأكيدها مرارا. |
Israel must be held accountable for its actions towards the Palestinians and towards UNRWA, and must be compelled to abide by its obligations under international law. | UN | وقال إنه لا بد من مساءلة إسرائيل على أعمالها فيما يتصل بالفلسطينيين وفيما يتعلق بالأونروا، وحملها على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
The international community must exert all efforts to compel Israel to abide by its obligations and commitments forthwith and to resume final status negotiations based on clear parameters. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها على الفور وعلى واستئناف مفاوضات الوضع النهائي على أساس معايير واضحة. |
The authors ask the Committee to urgently intervene with the State party and to request it to abide by its obligations to ensure the rights guaranteed under the Covenant, including by directing the Municipality of Sofia and the water company, Sofiyska Voda, to immediately re-establish access to water for the Dobri Jeliazkov community. | UN | ويطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة التدخل فوراً لدى الدولة الطرف ومطالبتها باحترام التزاماتها بكفالة الحقوق التي يضمنها العهد، بما في ذلك توجيه بلدية صوفيا وشركة المياه صوفيسكا فودا، إلى استئناف إمداد حي دوبري جيليازكوف بالمياه فوراً. |
(ii) If, however, LTTE does not respond positively to the message in the coming months or does not carry out its commitments or abide by its obligations in accordance with applicable international law and relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005), further steps may be taken; | UN | ' 2` أما في حالة عدم استجابة النمور خلال الأشهر القادمة بصورة إيجابية لهذه الرسالة، أو عدم وفائها بالالتزامات التي قطعتها أو العهود التي تتقيد بها تماشياً مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها القرار 1612 (2005) فيتم اتخاذ خطوات أخرى؛ |
For the sake of peace, all efforts must be made to compel Israel, the occupying Power, to cease all violations and abide by its obligations under international law. | UN | فمن أجل إحلال السلام، لا بد من أن تبذل جميع الجهود لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن جميع ما ترتكبه من انتهاكات، والانصياع لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
As such, the Special Rapporteurs urged the Government of the Islamic Republic of Iran to abide by its obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and to respect the rights of women's rights activists to freedom of association and peaceful assembly, and to freedom of opinion and expression. | UN | وفي هذا الصدد، حث المقررون الخاصون حكومة جمهورية إيران الإسلامية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقيات الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واحترام حقوق الناشطين في مجال حقوق المرأة في حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وفي حرية الرأي والتعبير. |
Therefore, North Korea is reminded once again that its safeguards agreement remains binding and in force and that it must abide by its obligations under this agreement. | UN | ومن ثم، نذكﱢر كوريا الشمالية مرة أخرى بأن اتفاق ضماناتها يظل ملزمــا ونافذا وأنها يجب أن تمتثل لالتزاماتها القائمة بموجب هذا الاتفاق. |
Moreover, it must be unwavering in its demand that the occupying Power abide by its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |