"abrogating" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    These reforms have been carried out with a view to abrogating certain discriminatory legislative provisions which disadvantage women. UN وقد أنجزت هذه الإصلاحات بغية إلغاء تشريعات معينة ذات طابع تمييزي وجائرة في حق المرأة.
    The authors point out that the abusive nature of the expropriation measure is explicitly recognized in the preamble of the 1989 legislation abrogating the 1974 decree. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن تشريع عام 1989 الذي يقضي بإلغاء مرسوم عام 1974 يقر في ديباجته صراحة بالطابع التعسفي لتدبير نزع الملكية.
    The much vaunted interdependence of States in a globalized world did not give States an excuse for abrogating their responsibilities towards their own citizens, who were the supreme stakeholders in the right to development. UN وأضاف أن الحديث المغالى به عن الترابط بين الدول في عالم آخذ بالعولمة لا يعطي الدول عذرا للتنصل من مسؤولياتها تجاه مواطنيها الذين يعتبرون أصحاب المصلحة العليا في الحق بالتنمية.
    Morocco should clarify the aspects of the personal status laws that were not based on the Malekite rite or Shariah and the possibilities of abrogating or amending laws deriving from Islam. UN ولذلك يتعين على المغرب أن توضح جوانب قوانين الأحوال الشخصية التي لا تقوم على أساس المذهب المالكي أو الشريعة, وتبين كذلك إمكانات إبطال أو تعديل القوانين المستمدة منها.
    By abrogating emergency law, the Government will commit to guaranteeing the civil and political rights of all the people of Darfur, not only those participating in the process. UN وبإلغاء قانون الطوارئ، تلتزم الحكومة بضمان الحقوق المدنية والسياسية لجميع سكان دارفور، وليس فقط للمشاركين في العملية.
    The aim was to prevent the nobles from abrogating power to themselves Open Subtitles الهدغ كان لمنع النبلاء من الغاء القوة لانفسهم
    And I find you guilty, Counselor guilty of betraying your fellow man guilty of betraying your country guilty of abrogating your oath guilty of judging me and selling me out! Open Subtitles وأنا أري أنك مذنب ، أيها المستشار مذنب بخيانتك للأخيك الإنسان مذنب لخيانتك للوطن
    The Special Rapporteur reiterated with many officials during his mission the necessity of abrogating ouster clauses if the rule of law is to be reinstated in Nigeria. UN وكرر المقرر الخاص، مع الكثير من المسؤولين، خلال بعثته، تأكيد ضرورة إلغاء هذه الأحكام إذا أريد إرساء سيادة القانون من جديد في نيجيريا.
    Parliament currently had before it a bill containing provisions relating to religious freedom and abrogating current legislation on authorized cults. UN ويوجد أمام البرلمان اﻵن مشروع قانون ينص على أحكام تتعلق بحرية التدين وتقضي بإلغاء التشريعات الحالية المتصلة بالديانات المرخصة.
    6. Legislative Decree No. 11 of 2001, abrogating the legislative decree concerned with State security measures UN 6- مرسوم بقانون رقم 11 لسنة 2001 بإلغاء المرسوم بقانون بشأن تدابير أمن الدولة.
    Lastly, consideration should be given to the possibility of abrogating the power of veto and of determining non-procedural questions in respect of which the use of that power might be terminated or restricted. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء النظر إلى إمكانية إلغاء امتياز حق النقض وتحديد المسائل غير اﻹجرائية التي يمكن فيها وقف أو تحديد هذا الامتياز.
    You may well afford to forget the years between 1963 and 1974, but forgetfulness is no excuse for running away with Cyprus and abrogating our vested rights. UN وقد يحق لكم أن تنسوا السنوات بين عامي ٣٦٩١-٤٧٩١، ولكن النسيان ليس عذرا لسلب قبرص وإلغاء حقوقنا المكتسبة.
    This is preposterous, as it aims at abolishing our existence as a people, abrogating our rights and placing us in cantons under Israeli hegemony, according to what this respected Government sees as its final solution of the crisis. UN هذه بشاعة شديدة تهدف إلى إلغائنا كشعب وإلغاء حقوقنا والزج بنا في كانتونات تحــت السيطرة اﻹسرائيليــة، في ما تراه هذه الحكومة الموقــرة حلها النهائي لﻷزمة.
    The Special Rapporteur criticized the decrees because they did not abrogate any of the provisions that dealt with crimes and criminal activities, despite the fact that abrogating provisions and granting amnesty were two different things. UN وهو ينتقد هذه المراسيم ﻷنها لا تلغي اﻷحكام التي تتناول الجرائم واﻷنشطة اﻹجرامية، في حين أن اﻹلغاء واﻹعفاء أمران مختلفان.
    Draft law amending Act No. 2002-03 of 3 January 2002 relating to the identification of persons and residence of aliens in Côte d'Ivoire and abrogating Act No. 98-448 of 4 August 1998. UN - مشروع قانون يعدل القانون رقم 2002-2003 المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2002 المتصل بتحديد هوية الأشخاص وبإقامة الأجانب في كوت ديفوار والذي ألغى القانون رقم 98-448 المؤرخ 4 آب/أغسطس 1998
    Instead of abrogating offences, a number of reforms have replaced prison sentences by fines. UN Instead of abrogating offences, a number of reforms have replaced prison sentences by fines.
    You are abrogating my constitutional rights, sir. Open Subtitles نعم. كنت إلغاء... حقوقي الدستورية، يا سيدي.
    On 18 September 2006, the Secretary-General received, from the Guatemalan Government, its decree 2-2006 of 31 August 2006, abrogating certain provisions of Government decree 1-2006. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 2٠٠6، تلقى الأمين العام من حكومة غواتيمالا المرسوم الحكومي رقم 2-2٠٠6 المؤرخ في 31 آب/أغسطس 2٠٠6، الذي ينص على تعليق التقيد بالبعض من أحكام المرسوم الحكومي رقم 1- 2٠٠6.
    Decree No. 94-652, abrogating Decree No. 66-101 of 2 March 1966 and Establishing New Modalities for Application of Law No. 62-002 of 6 June 1962 on the Organization and Control of Immigration UN المرسوم رقم 94-652، الذي يلغي المرسوم رقم 66-101 المؤرخ 2 آذار/مارس 1966 ويقيم طرائق جديدة لتطبيق القانون رقم 62-002 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 1962 بشأن تنظيم الهجرة ومراقبتها
    However, a minority of participants in emerging markets had not readily accepted that essential trade ethic and had interpreted a price swing against their position as grounds for abrogating their contractual obligations and ignoring arbitration awards, thereby adding significantly to the cost of doing business and jeopardizing a well-established system of trade. UN بيد أن هناك مجموعة صغيرة من المشاركين في الأسواق الناشئة لم تتقبل بسهولة أخلاقيات التجارة الأساسية وتعتبر تأرجح الأسعار في غير صالحها أساساً لنقض التزاماتها التعاقدية وتجاهل قرارات التحكيم مما يزيد زيادة كبيرة تكلفة التعامل التجاري ويعرض للخطر نظام التجارة الراسخ الأسس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more