"absence of the rule of" - Translation from English to Arabic

    • غياب سيادة
        
    • انعدام سيادة
        
    • غياب حكم
        
    • وغياب سيادة
        
    • وانعدام سيادة
        
    The absence of the rule of law has reinforced a climate of impunity and other crimes, such as kidnapping, robberies and rape, are on the rise. UN وقد كرّس غياب سيادة القانون مناخ الإفلات من العقاب، فضلا عن أن الجرائم الأخرى كالخطف والسرقة والاغتصاب آخذة في التزايد.
    In the absence of the rule of law, the rule of man, mob rule or the law of the jungle will prevail. UN وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب.
    In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq. UN وخلاصة القول إن هذه القرارات تؤكد غياب سيادة القانون في العراق.
    Regulatory frameworks suffer from a general absence of the rule of law, and lines of communication are long, subject to easy interdiction and increasingly dangerous. UN وتعاني الأطر التنظيمية من انعدام سيادة القانون عموما، وخطوط الاتصال فيها طويلة ومعرّضة بسهولة للانقطاع وتزداد خطورة يوما بعد يوم.
    Participants emphasized that the absence of the rule of law has allowed violations of human rights to continue. UN 14- وأكد المشاركون على أن انعدام سيادة القانون سمح بالاستمرار في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Furthermore, there is a clear connection between the continued presence of war criminals in certain areas and the non-return of refugees, as their presence proves the absence of the rule of law and acts as a disincentive for refugees to return to their homes. UN وعلاوة على ذلك، هناك صلة واضحة بين استمرار وجود مجرمي الحرب في مناطق معينة وبين عدم عودة اللاجئين، حيث أن وجودهم يبرهن على غياب حكم القانون، ويشكل عاملا مثبطا لعودة اللاجئين الى ديارهم.
    Development cannot flourish in the midst of terrorism, war, denial of free choice and the absence of the rule of law. UN فلا يمكن للتنمية أن تزدهر وسط الإرهاب، والحروب، وإنكار الاختيار الحر، وغياب سيادة القانون.
    35. The absence of the rule of law is aggravated by ineffective local authority and policing. UN 35 - ويتفاقم غياب سيادة القانون من جراء عدم فعالية السلطة المحلية وإجراءات الشرطة.
    41. Terrorists continued to take advantage of situations of instability, political turmoil or absence of the rule of law. UN ٤١ - وأوضح أن الإرهابيين لا يزالون يستغلون حالات عدم الاستقرار أو الاضطراب السياسي أو غياب سيادة القانون.
    It has worked exhaustively to show that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems in many countries in Asia are serious contributory factors to poverty. UN وتعمل بشكل مُكثَّف لإثبات أن غياب سيادة القانون ووجود نُظم قضاء جنائي قاصرة في كثير من البلدان في آسيا يُعدان من العوامل الخطيرة المساهمة في الفقر.
    14. absence of the rule of law and lack of good governance are also identified in the Strategy as conditions conducive to the spread of terrorism. UN 14 - كما تم تحديد غياب سيادة القانون والحكم الرشيد في الاستراتيجية باعتباره من الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    791. Weak or dysfunctional Governments have meant in the first place an absence of the rule of law, which raises transactions costs so high as to inhibit all but the simplest and the most short-term of investments. UN 791 - وقد أدى ضعف الحكومات أو اختلال وظائفها في المقام الأول إلى غياب سيادة القانون، مما يزيد من تكاليف المعاملات بشكل كبير بحيث يمنع جميع أنواع الاستثمارات اللهم إلا أبسطها وأقصرها أمدا.
    There is no doubt that the absence of the rule of law and democracy in addition to claims of domination, discrimination and denigration are often at the root of conflicts. UN ولا شك في أن غياب سيادة القانون والديمقراطية، بالإضافة إلى ادعاءات السيادة والتمييز وتشويه السمعة، كثيرا ما تكون أسبابا أساسية للصراعات.
    It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. UN وأشارت إلى شواغل تتعلق بغياب نظام قضائي يعمل على نحو سليم مما أدى إلى غياب سيادة القانون وشجع على بروز ثقافة الإفلات من العقاب وممارسة الاحتجاز السري.
    Goal 1. The Centre's work focuses on the impact that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems has on poverty. UN الهدف 1 - يركز عمل المركز على تأثير غياب سيادة القانون ووجود نظم معيبة للعدالة الجنائية على الفقر.
    They also discussed the role of the State as a determining factor in the propagation of violence which affected the most vulnerable, and noted that a common phenomenon of genocides was the absence of the rule of law resulting in the aggravation of disparities. UN وناقشوا أيضاً دور الدولة بوصفها عاملاً أساسياً في نشر العنف الذي يمس أضعف الفئات، وأشاروا إلى أن إحدى الظواهر الشائعة للإبادة الجماعية تتمثل في انعدام سيادة القانون، الذي يؤدي إلى تفاقم أوجه التباين.
    The League made an oral presentation on the absence of the rule of law in Sri Lanka and joined other NGOs in calling for respect for human rights in Iraq. UN قدمت المنظمة مداخلة شفوية عن انعدام سيادة القانون في سري لانكا وانضمت إلى منظمات غير حكومية أخرى لتوجيه دعوة من أجل احترام حقوق الإنسان في العراق.
    In the absence of the rule of law, the Israeli military machine had become so mighty that it operated with impunity, causing unspeakable human suffering. UN وفي ظل غياب حكم القانون، أصبحت الآلة العسكرية الإسرائيلية قوية لدرجة أنها تعمل مع الإعفاء من القصاص وتسبب معاناة بشرية لا يمكن وصفها.
    PARIS – Elections stolen in Iran, disputed in Afghanistan, and caricatured in Gabon: recent ballots in these and many other countries do not so much mark the global advance of democracy as demonstrate the absence of the rule of law. News-Commentary باريس ـ لقد سُـرِقَت الانتخابات في إيران، وأثارت الجدال في أفغانستان، واتخذت هيئة كاريكاتورية في الجابون: والواقع أن الانتخابات التي جرت مؤخراً في هذه البلدان والعديد من البلدان الأخرى لا تؤذن بالتقدم العالمي للديمقراطية كما يتبين لنا من غياب حكم القانون.
    Democracy is a legitimate objective, but it is a long-term one. In the medium term, the absence of the rule of law constitutes the most serious problem for the countries in question. News-Commentary ولكن في ملاحقته لهذه الأهداف الصعبة، يتعين على الغرب أن يعمل على تصويب طموحاته وأساليبه. فالديمقراطية هدف مشروع، ولكنه هدف بعيد الأمد. وفي الأمد المتوسط يشكل غياب حكم القانون المشكلة الأشد خطورة بالنسبة للبلدان المعنية.
    However, continuing internal conflict and the absence of the rule of law in many regions of the country have challenged this process. UN إلا أن هذه العملية تعرقلت بسبب استمرار النـزاع الداخلي وغياب سيادة القانون في العديد من مناطق البلد.
    It broke out in a context of State failure and absence of the rule of law as a result of persistent poor governance. UN فقد اندلعت في سياق فشل الدولة وانعدام سيادة القانون الناجم عن سوء الإدارة المتكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more