"absorb the" - Translation from English to Arabic

    • استيعاب
        
    • تستوعب
        
    • امتصاص
        
    • لامتصاص
        
    • تمتص
        
    • يستوعب
        
    • باستيعاب
        
    • وامتصاص
        
    • إمتصاص
        
    • لإمتصاص
        
    • فى موازين
        
    • و نتحكم فى
        
    • سيستوعب
        
    • اللازمة لاستيعاب
        
    It has also helped absorb the excess ship supply capacity that was experienced during the economic downturn. UN وساعدت هذه الاستراتيجية أيضاً على استيعاب فائض عرض خدمات الشحن الذي شهدته فترة التراجع الاقتصادي.
    The Secretariat thought that it would be difficult to absorb the $9 million in the first half of 1994. UN وترى اﻷمانة العامة أن من الصعب استيعاب ٩ ملايين من الدولارات في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    No direct protection measure other than the supplementary budget proposal by the Secretary-General of IMO in the event that the approved budget cannot absorb the impact of inflation on resource requirements UN لا يوجد تدبير مباشر للحماية عدا مقترح الميزانية التكميلي الذي يقدمه الأمين العام للمنظمة في حال عدم قدرة الميزانية المعتمدة على استيعاب تأثير التضخم على الاحتياجات من الموارد
    For 2010-2011, the IPSAS project budget will absorb the costs of those resources. UN وفيما يتعلق بالفترة 2010 إلى 2011، سوف تستوعب ميزانية مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكاليف تلك الموارد.
    At the same time, job creation in the private and manufacturing sector has been slow and unable to absorb the excesses in the public sector. UN وفي نفس الوقت، كان إيجاد فرص العمل في القطاع الخاص وقطاع التصنيع بطيئا وعاجزا عن امتصاص فوائض القطاع العام.
    The Committee was also informed that in a number of instances there was an insufficient numbering of vacant posts at the proper level in the departments or offices concerned by which to absorb the staff. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن هناك عدة حالات، لا يوجد فيها ما يكفي من الوظائف الشاغرة في الرتبة الملائمة في الإدارات أو المكاتب المعنية يمكن من خلالها استيعاب مستويات ملاك الموظفين الراهنة.
    More funds have to pass through Afghan budgets, to the extent that the Government's limited capacity to absorb the resources allows. UN وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد.
    They required a certain ability of the recipient society to absorb the changes. UN وتقتضي هذه العمليات أن يكون المجتمع المتلقي قادراً نوعاً ما على استيعاب التغييرات.
    This has, in turn, limited the capacity of the Mission to absorb the additional requirements during the current period. UN وقد تسبب ذلك بدوره في الحد من قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية خلال الفترة الراهنة.
    UNMIS did not have the internal capacity to absorb the net additional costs of $56,173,100. UN وقال إن البعثة لا تتمتع بالقدرة الداخلية على استيعاب التكاليف الإضافية الصافية التي تبلغ 100 173 56 دولار.
    At no time had the Department indicated that it could absorb the cost of providing services for those additional meetings of the Council. UN ولم تذكر الإدارة في أي وقت من الأوقات أنه بإمكانها استيعاب تكلفة تقديم تلك الخدمات لهذه الاجتماعات الإضافية للمجلس.
    The Committee was informed that the analysis showed that UNFPA would be able to absorb the resulting changes within the proposed budget. UN وأُبلغت اللجنة أن التحليل أظهر أن الصندوق سيكون قادرا على استيعاب التغيرات الناجمة عن ذلك ضمن الميزانية المقترحة.
    The parties to the project were not able to absorb the excess costs. UN ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة.
    Domestic equity mutual funds also became net buyers of equities and helped absorb the supply coming from the unwinding of cross-holdings. UN وأصبحت الصناديق المحلية المشتركة للأسهم أيضا من المشترين الصافين للأسهم وساهمت في استيعاب الطلب الناجم عن انتعاش الأسهم المشتقة.
    Government is also streamlining its own institutional framework for undertaking public works to make them more efficient and better able to absorb the large numbers of unemployed. UN كما أن الحكومة تعيد تنظيم أطرها المؤسسية لتعهدات الأشغال العامة بهدف جعلها أكثر كفاءة وقدرة على استيعاب تلك الأعداد الكبيرة من العاطلين عن العمل.
    Some development programmes target income-generating activities to absorb the demobilized. UN واستهدفت بعض البرامج اﻹنمائية أنشطة مدرة للدخل من أجل استيعاب هؤلاء المسرحين.
    The Group urged the Secretary-General to make every effort to absorb the associated costs of the capital master plan within the approved budget. UN وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    Tyres have been used both for coastal and fluvial erosion control projects to absorb the energy created by moving water, in either tidal or fluvial flows, in addition to rainwater. UN وكانت الإطارات تستخدم في مشاريع مكافحة التعرية الساحلية والنهرية لأغراض امتصاص الطاقة الناتجة عن حركة المياه، وفي تدفقات المد أو التدفقات النهرية، فضلاً عن تدفقات مياه الأمطار.
    UNFPA reduced the volume in travel by 14.2 per cent, to absorb the cost increases and further reduce travel estimates. UN وقد خفَّض الصندوق السفريات بنسبة 14.2 في المائة وذلك لامتصاص الزيادات في التكلفة ولزيادة خفض تقديرات السفر.
    Have you tried applying any medications that might absorb the fluid? Open Subtitles هل قُمت بتجربة بعض الأدوية التي قد تمتص السوائل ؟
    The tasks facing the ministries are challenging, the most pressing being to expand the educational system in order to absorb the yearly increase in students. UN ومهام هاتين الوزارتين هي مهام مثيرة للتحديات، وأشدها مهمة توسيع نظام التعليم لكي يستوعب الزيادة السنوية في عدد الطلاب.
    However, there is a possibility that if it does not do so the low level of its operational reserve may not enable it to absorb the resulting deficit. UN وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك.
    Each inner packaging shall be surrounded by inert cushioning and absorbent material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. UN تحاط كل عبوة داخلية بمادة توسيد وامتصاص خاملة بكمية تكفي لامتصاص المحتويات بكاملها.
    It somehow froze me right at the moment I was about to explode, helped my body absorb the serum, stabilize. Open Subtitles في تمام اللحظة التي كنت على وشك الإنفجار فيها وساعد جسدي على إمتصاص المصل واستقراره
    Without water around you to absorb the blow, it would be fatal. Open Subtitles وستكون ضربة مميتة بإنعدام الماء الضروري من حولك لإمتصاص الضربة
    We take'em out, absorb the whole fucking thing. Open Subtitles و نتخلص منهم و نتحكم فى موازين الأمور كلها
    In this regard, the Committee was informed that the Centre would absorb the necessary workload from BINUCA from 2013 without deployment of any of the staff from the mission to Entebbe, leaving four finance positions and four human resources positions at the mission. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن المركز سيستوعب عبء عمل المكتب المتكامل اللازم اعتباراً من عام 2013 دون إرسال أي موظف من موظفي البعثة إلى عنتيبي، والإبقاء على 4 وظائف للشؤون المالية وأربع وظائف لشؤون الموارد البشرية في البعثة.
    In the Islamic Republic of Iran and Pakistan, in contrast, unemployment and underemployment are increasing as GDP growth is well below the pace required to absorb the rapidly rising labour force. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في المقابل، تتزايد البطالة والبطالة الناقصة، حيث أن نمو الناتج المحلي الإجمالي يقل كثيرا عن الوتيرة اللازمة لاستيعاب القوة العاملة المتزايدة بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more