"abstain from" - Translation from English to Arabic

    • الامتناع عن
        
    • تمتنع عن
        
    • يمتنع عن
        
    • الامتناع عنه
        
    • والامتناع عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • يمتنعوا عن
        
    • الإحجام عن
        
    • وتمتنع عن
        
    • تحجم عن
        
    • ستمتنع عن
        
    • سيمتنع عن
        
    • يمتنع عنه
        
    • امتنع عن
        
    • أمتنع عن
        
    It also calls on Israel to abstain from any punitive measures that are not in accordance with international law, including extrajudicial killings. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن توقيع عقوبات لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    The girl and the boy should abstain from sexual pleasures. Open Subtitles الذكر والأنثى يجب على كلاهما الامتناع عن المتع الجنسية
    for the first 3 days after marriage, the girl and the boy should abstain from sexual pleasures. Open Subtitles فى الثلاثة أيام الأولى بعد الزواج الذكر والأنثى يجب على كلاهما الامتناع عن المتع الجنسية
    States Parties that abstain from voting are considered as not voting. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة.
    The Human Development Report should abstain from using partial and politically biased sources. UN وينبغي لتقرير التنمية البشرية أن يمتنع عن استعمال مصادر متحيزة ومنحازة سياسياً.
    For those reasons, Canada chose again this year to abstain from voting on the draft resolution. UN ولتلك الأسباب، اختارت كندا مرة أخرى هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    We therefore decided to abstain from the voting on this draft resolution. UN ولذلك، قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. UN إلا أن كلا الطرفين واصلا الامتناع عن التعامل المباشر مع الطرف الآخر.
    Since fears of delisting have sometimes led suppliers to abstain from complaining, the establishment of an ombudsman to monitor the policies and practices of buyers may need to be considered by States. UN وحيث إن الخشية من الشطب من القوائم أدّت بالموردين إلى الامتناع عن تقديم شكاوى، فقد تحتاج الدول إلى النظر في إنشاء وظيفة أمين مظالم مكلف برصد سياسات وممارسات المشترين.
    abstain from imposing the death penalty for offences committed while the person was under age 18 UN الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام جزاء جرائم اقترفها الشخص عندما كان عمره أقل من 18 عاماً
    However, both sides continued to abstain from dealing directly with each other. UN على أن كلا من الطرفين واصل الامتناع عن التعامل المباشر مع الآخر.
    Positive and negative security assurances can act as incentives for other States to abstain from acquiring nuclear weapons. UN ومن شأن الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية أن تشكل حافزا للدول الأخرى على الامتناع عن الحصول على الأسلحة النووية.
    We are not expected to complete this task, but neither are we at liberty to abstain from it. UN ولا يتوقع منا أن ننجز هذه المهمة، ولكننا لسنا أحرارا في الامتناع عن أدائها.
    The EU also calls upon all parties to abstain from recruiting child soldiers. UN كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى الامتناع عن تجنيد اﻷطفال.
    States Parties that abstain from voting are considered as not voting. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوّتة.
    States parties that abstain from voting are considered as not voting. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوّتة.
    States parties that abstain from voting are considered as not voting. UN أمَّا الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتُعتبر غير مصوِّتة.
    His delegation had therefore called for a recorded vote and would abstain from voting. UN ولذا فوفده يطالب بإجراء تصويت مسجل، وسوف يمتنع عن التصويت.
    Moreover, article 10 provides that a State party may establish jurisdiction over the crimes set out in article 9 when it is committed by a stateless person whose habitual residence is in that State, with respect to a national of that State or in an attempt to compel that State to do or to abstain from doing any act. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. UN ودعا وزير الخارجية الهند وباكستان إلى الكف فوراً عن مزيد القيام بالتجارب والامتناع عن فرض التهديدات العسكرية.
    Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. UN وينص دستورنا صراحة على التزامنا بالامتناع عن تطوير الطاقة النووية للأغراض غير السلمية.
    We ask them once more to abstain from any unilateral action which may prejudice the issues relating to permanent status. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    He urged the Government to abstain from punishing the returnees for having left without an exit visa and to ensure their safety. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    I particularly call on all parties to protect the civilian population and abstain from harming or kidnapping humanitarian workers and other expatriates working in Somalia. UN وأُهيب على وجه الخصوص بجميع الأطراف كي تحمي السكان المدنيين وتمتنع عن إيذاء أو اختطاف العاملين في المجال الإنساني وسائر العاملين الأجانب في الصومال.
    It must abstain from any actions that would prejudge the final status. UN يجب عليها أن تحجم عن اتخاذ أي إجراءات تنطوي على حكم مسبق على المركز النهائي.
    However, in order to remain impartial as the facilitator, the Philippines would abstain from voting on the proposed amendment. UN بيد أن الفليبين، حرصا منها على الحياد كمسهل، ستمتنع عن التصويت على التعديل المقترح.
    Her delegation would therefore abstain from voting on the draft resolution, as it would on all similar draft resolutions. UN ولذلك فإن وفد سنغافورة سيمتنع عن التصويت، وسيفعل الشيء نفسه بالنسبة إلى جميع مشاريع القرارات الأخرى المشابهة.
    The obligation of conduct (passive or active) points to the behaviour, which the duty—holder should follow or abstain from (for example, not to torture). UN فالتزام السلوك )سلبيا كان أم إيجابيا( يشير إلى السلوك الذي يتعين على المتلزم بواجبه أن يتبعه أو يمتنع عنه )كعدم ممارسة التعذيب على سبيل المثال(.
    How can I abstain from sex for 30 days? Open Subtitles كيف لى ان امتنع عن الجنس لمدة 30 يوم؟
    But she said I had to abstain from all sexual activity for at least four weeks. Open Subtitles ولكنها قالت أنه يجب أن أمتنع عن كل النشاطات الجنسية لأربع أسابيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more