"acceptable political" - Translation from English to Arabic

    • سياسي مقبول من
        
    • سياسية مقبولة
        
    • سياسي يقبل
        
    • سياسي مقبول لدى
        
    • السياسي المقبول
        
    Welcoming the efforts of the Secretary-General in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self-determination of the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    Taking note also of the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution on the question of Western Sahara, UN وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Welcoming the efforts of the Secretary-General in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self-determination of the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره،
    It was gratifying to note that the parties were prepared to explore all available means of reaching an acceptable political settlement. UN وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة.
    He reminded the Islamic Republic of Iran that doing so is key to the Security Council suspending measures against it and opening the way for negotiations on a mutually acceptable political settlement. UN وذكَّر جمهورية إيران الإسلامية بأن فعل ذلك هو السبيل إلى أن يُعلق مجلس الأمن التدابير التي اتخذها ضد إيران وهو أيضا السبيل إلى مفاوضات بشأن الوصول إلى تسوية سياسية مقبولة للطرفين.
    All members called for a mutually acceptable political situation. UN ودعا جميع الأعضاء إلى التوصل إلى وضع سياسي يقبل به الطرفان.
    Although none of the initiatives to resolve it had as yet succeeded, it was encouraging that the parties concerned were exploring better ways of reaching a mutually acceptable political agreement. UN ورغم عدم نجاح أي مبادرة اتخذت لحلها حتى الآن، من المشجع أن الأطراف المعنية تستكشف سبلا أفضل للتوصل إلى اتفاق سياسي مقبول لدى جميع الأطراف.
    In those consultations, he sought the renewed support of the Group of Friends for the new approach and for an emphasis on the need for the parties to address both the substance of a mutually acceptable political solution and the means of exercising self-determination. UN وفي تلك المشاورات، التمس دعما متجددا من مجموعة الأصدقاء للنهج الجديد وللتركيز على ضرورة تصدي الطرفين لكل من جوهر الحل السياسي المقبول من الطرفين، والوسائل اللازمة لممارسة تقرير المصير.
    He reaffirmed the goal of a mutually acceptable political solution and underlined the importance of promoting the parties' ownership of the peace process. UN وأكد من جديد الهدف المتمثل في تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين، وشدد على أهمية تشجيعهما على تولي مقاليد عملية السلام.
    They affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting solution to the conflict. UN كما أكدوا على أن الحل الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين.
    Welcoming the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution which will provide for self-determination for the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره،
    Morocco was more determined than ever to enter into meaningful negotiations with the other parties at any time to achieve a mutually acceptable political solution, particularly in the light of the latest promising developments in the region. UN والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة.
    He called upon the Council members and the two Governments to remain firmly committed to a mutually acceptable political solution consistent with the Algiers peace agreements. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن وبالحكومتين المحافظة على الالتزام الثابت بالتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين تمشيا مع اتفاق الجزائر للسلام.
    Welcoming the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self-determination of the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره،
    Welcoming the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution which will provide for self-determination for the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره،
    Welcoming the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy in search of a mutually acceptable political solution, which will provide for self-determination of the people of Western Sahara, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين من شأنه أن يسمح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مصيره،
    He reminded Iran that doing so is key to the Security Council suspending measures against Iran and opening the way for negotiations on a mutually acceptable political settlement. UN وحرص على تذكير إيران بأن قيامها بذلك أمر أساسي لتعليق مجلس الأمن التدابير المتخذة ضد إيران ولتمهيد الطريق لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة للطرفين.
    The international community, including civil society, should continue to promote acceptable political approaches conducive to a broader participation of CARICOM member States in decision-making and in defining international standards, not for charity but in the interest of an emerging culture. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك المجتمع المدني، أن يواصل تقديم حلول سياسية مقبولة يمكن أن تنطوي على مشاركة أوسع للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في اتخاذ القرارات ووضع القواعد الدولية، لا على سبيل المنّ، بل لما فيه مصلحة الحضارة البازغة.
    Given the harmful effects of that impasse upon the Sahrawi people and its potential to destabilize the countries of the region, the parties should explore innovative and realistic solutions that could lead to a mutually acceptable political settlement. UN وبالنظر إلى ما لهذا الطريق المسدود من آثار سيئة على الشعب الصحراوي وإلى احتمال أن تؤدّي تلك الآثار إلى زعزعة استقرار بلدان المنطقة ينبغي أن يدرس الطرفان حلولاً مبتكرة وواقعية يكون من شأنها أن تؤدّي إلى تحقيق تسوية سياسية مقبولة من الطرفين.
    Regarding the tension between the Government and the Kachin Independence Organization, he was optimistic that a mutually acceptable political solution could be found. UN وفيما يتعلق بالتوتر القائم بين الحكومة ومنظمة استقلال كاتشين، فإنه يشعر بالتفاؤل لأنه من الممكن التوصل إلى حل سياسي يقبل به الطرفان.
    In these consultations, he sought the renewed support of interlocutors for his new approach and for his emphasis on the need for the parties to address both the substance of a mutually acceptable political solution and the means of exercising self-determination. UN وفي هذه المشاورات، التمس من محاوريه تأييدا متجددا لنهجه الجديد، ولتأكيده ضرورة أن يعالج الطرفان على السواء جوهر حل سياسي مقبول لدى الطرفين، والوسائل اللازمة لممارسة حق تقرير المصير.
    In their remarks following the two briefings, most Council members affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting solution to the conflict. UN وأكد معظم أعضاء المجلس في الملاحظات التي أبدوها بعد تقديم الإحاطتين أن الحل السياسي المقبول من الطرفين هو الحل الدائم الوحيد للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more