"acceptance by" - Translation from English to Arabic

    • قبول
        
    • بقبول
        
    • لقبول
        
    • تقبل
        
    • القبول من جانب
        
    • قبولها من جانب
        
    • القبول مما
        
    • قبوله
        
    • يقبلها
        
    • وبقبول
        
    • قبولا
        
    • تقبلها
        
    • بالقبول من
        
    • أن تقبله
        
    • على قبولها من
        
    In such cases, a reservation requires acceptance by all the parties. UN ففي تلك الحالة، يتطلب إقرار أي تحفظ قبول الأطراف بالإجماع.
    In such cases, a reservation requires acceptance by all the parties. UN ففي تلك الحالة، يتطلب إنشاء أي تحفظ قبول الأطراف بالإجماع.
    In addition, agencies suggest that wider acceptance by donors of thematic trust funds would enhance programme efficiency. UN كما تقترح الوكالات أن يعزز قبول المانحين على نطاق أوسع الصناديق الاستئمانية المواضيعية فعالية البرامج.
    But control systems can function only through acceptance by all actors of the necessity, effectiveness and fairness of the rules-based system. UN لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته.
    Algeria welcomed the acceptance by the State of its recommendation to make sure that the office of the Ombudsman was in line with the Paris Principles. UN ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس.
    Egypt appreciated in particular the acceptance by Armenia of the four recommendations made by Egypt. UN وأعربت مصر عن تقديرها بوجه خاص لقبول أرمينيا أربع توصيات قدمتها مصر.
    In such cases, a reservation requires acceptance by all the parties. UN ففي تلك الحالة، يتطلب إنشاء أي تحفظ قبول الأطراف بالإجماع.
    A zero-tolerance guideline prohibiting the acceptance by the Service's staff of gifts or hospitality from vendors has been promulgated. UN وأُصدر مبدأ توجيهي يقوم على عدم التسامح إطلاقا ويحظر على موظفي الدائرة قبول الهدايا أو الضيافة المعروضة من المورّدين.
    The Court also reasoned that the acceptance by the Administrative Court of Valle del Cauca of the request for withdrawal had the effect of res judicata. UN واستدلت المحكمة أيضاً بأن قبول محكمة فالي ديل كوكا الإدارية طلب الانسحاب كان له أثر الأمر المقضي به.
    (i) The acceptance by the procuring entity of such a tender security would be in violation of a law of this State; or UN `1` يكن قبول الجهة المشترية تلك الضمانة مخالفا لأحد قوانين هذه الدولة؛
    Underlining the important role of education in the promotion of tolerance, which involves acceptance by the public of and its respect for diversity, UN وإذ يشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الذي يقتضي قبول عامـة النـاس للتنـوع واحترامهم لهذا التنوع،
    Subject to the rules of the organization, the acceptance by the competent organ of the organization shall not be tacit. UN رهناً بقواعد المنظمة، يجب ألا يكون قبول جهاز المنظمة المختص قبولاً ضمنياً.
    A further 71 States parties were required to accept the amendment in order for the acceptance by two thirds of the States parties to be achieved, thereby bringing the amendment into force. UN ويلزم أن تقبل التعديل 71 من الدول الأطراف الأخرى ليكتمل شرط قبول ثلثي الدول الأطراف للتعديل كي يمكن بدء سريانه.
    Underlining the important role of education in the promotion of tolerance, which involves acceptance by the public of and its respect for diversity, UN وإذ يشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الذي يقتضي قبول عامـة النـاس للتنـوع واحترامهم لهذا التنوع،
    Only by rendering decisions with solid reasoning can the ICC enjoy the full support of States parties and, more important, acceptance by the international community as a whole, including non-States parties. UN ولا يمكن للمحكمة أن تحظى بالدعم الكامل من الدول الأطراف، وأهم من ذلك، بقبول المجتمع الدولي، بما فيه الأطراف من غير الدول، إلا إذا أصدرت قرارات بتعليل قوي.
    It welcomed in particular the acceptance by Djibouti of 37 recommendations. UN ورحبت على وجه الخصوص بقبول جيبوتي 37 توصية.
    Belgium welcomed the acceptance by Mexico of the recommendations regarding violence against women. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Algeria also expressed its appreciation for the acceptance by Mongolia of 126 recommendations, including 3 recommendations made by Algeria. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن تقديرها لقبول منغوليا 126 توصية من بينها ثلاث توصيات قدّمتها الجزائر.
    According to paragraph 2, reservations require acceptance by all parties. UN فبموجب الحكم المذكور، يجب أن تقبل الأطراف كافة التحفظات.
    The implementation of technical enhancements will be impaired by the lack of available expertise, and testing and ensuring acceptance by users will be more difficult and time-consuming. UN وسوف يتعطل تنفيذ التحسينات التقنية بسبب نقص الخبرات الفنية المتاحة، وسوف تصعب أكثر عملية الاختبار وضمان القبول من جانب المستعملين وسوف تستغرق وقتاً أطول.
    This strategy, after acceptance by the Government, would be set in motion at most a week after its approval. UN وأن يبدأ في تنفيذ هذه الاستراتيجية، بعد قبولها من جانب الحكومة، بعد أسبوع على اﻷكثر من الموافقة عليها.
    An amendment adopted in accordance with paragraph 3 above shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of acceptance by at least three fourths of the Parties to this Protocol. UN والتعديل الذي يُعتمد وفقاً للفقرة ٣ أعلاه يبدأ نفاذه بالنسبة إلى اﻷطراف التي قبلته في اليوم التسعين التالي لتاريخ استلام الوديع لصك القبول مما لا يقل عن ثلاثة أرباع اﻷطراف في هذا البروتوكول.
    These efforts should focus on achieving consensus, based on the rules of procedure, so as to ensure its acceptance by all States. UN وينبغي أن تركز هذه الجهود على تحقيق توافق الآراء، بالاستناد إلى النظام الداخلي، من أجل ضمان قبوله من جميع الدول.
    Resignation produces its effects without need of acceptance by the owner, but the latter's refusal to pay corresponding compensation constitutes a legal presumption of unfair discharge. UN تصبح الاستقالة نافذة دونما حاجة الى أن يقبلها رب العمل، غير أن رفضه دفع التعويض المقابل يشكل قرينة قانونية على الفصل التعسفي.
    Following acceptance by the Russian Federation the ban on dumping of radioactive wastes is now universal. UN وبقبول الاتحاد الروسي هذه التعديلات، يصبح الحظر المفروض على إلقاء النفايات المشعة ساريا الآن في جميع أنحاء العالم.
    It was essential that they should be resolved as soon as possible, so that the future international criminal court could secure the widest acceptance by the international community. UN ومن اﻷساسي أن تحـل بأسرع ما يمكن، حتى يُكفل للمحكمة الجنائية الدولية المقبلة قبولا أوسع نطاقا لدى المجتمع الدولي.
    Goods are inspected on delivery prior to final acceptance by the Force to ensure compliance with contractual specifications. UN وتخضع السلع للفحص عند التسليم قبل أن تقبلها القوة بشكل نهائي لضمان الامتثال للمواصفات المتعاقد عليها.
    Unless there is a degree of trust between the parties concerned, no compromise proposal, however balanced and reasonable, will gain acceptance by both sides. UN وما لم تكن هناك درجة من الثقة بين الطرفين المعنيين، لن يحظى أي اقتراح توفيقي، مهما كان متوازنا ومعقولا، بالقبول من الطرفين كليهما.
    74. He believed that a fair and evenhanded discussion of his delegation’s proposal would lead to its eventual acceptance by the Committee. UN ٧٤ - وأضاف بأنه يعتقد بأن إجراء مناقشة منصفة وغير متحيزة للمقترح الذي تقدم به وفده ستفضي إلى أن تقبله اللجنة في نهاية المطاف.
    Given that the entry into force of a new convention would take some time, and that its effectiveness would depend on its acceptance by those Member States that would be bound by its provisions, the document should be guided by a long-term strategy. UN ونظرا ﻷن دخول اتفاقية جديدة حيز التنفيذ سيأخذ بعض الوقت وأن فعاليتها ستعتمد على قبولها من جانب الدول اﻷعضاء التي ستلتزم بأحكامها، ينبغي للوثيقة أن تسترشد باستراتيجية طويلة اﻷمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more