"accepted human rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان المقبولة
        
    • وبحقوق الإنسان المقبولة
        
    • وحقوق الإنسان المقبولة
        
    • حقوق الانسان المقبولة
        
    • حقوق الإنسان المعترف
        
    The new prison not only meets widely accepted human rights standards, but exceeds them. UN ويمكن القول إن هذا السجن الجديد لا يستوفي معايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً فحسب، وإنما يتجاوزها.
    In her preliminary conclusions, Ms. O'Connor finds that the situation of women in prisons as revealed by her working paper demonstrates gross violations of almost all accepted human rights principles. UN وتخلص السيدة أوكونور، في استنتاجاتها الأولية، إلى أن حالة النساء المسجونات، كما تبينها ورقة العمل التي أعدتها، تدل على حدوث انتهاكات جسيمة تمسّ تقريباً جميع مبادئ حقوق الإنسان المقبولة.
    The European Unions was likewise concerned by the references made in the draft resolution to universally accepted human rights, which could be misinterpreted to imply the existence of human rights that were not universal. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي قلق أيضا من الإشارات التي ترد في مشروع القرار إلى حقوق الإنسان المقبولة عالميا، وهو ما يمكن أن يساء تفسيره بشكل يوحي بوجود حقوق للإنسان غير عالمية.
    13. Calls upon States, international organizations and United Nations agencies, and invites civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing the objectives of peace, development and universally accepted human rights; UN 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا، كما تدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    13. Calls upon States, international organizations and United Nations agencies, and invites civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing the objectives of peace, development and universally accepted human rights; UN 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    Such challenges highlighted the need for the international community to provide financial and technical support to States to enable them to continue taking steps to meet their obligations under universally accepted human rights instruments. UN وتُبرز هذه التحديات ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي دعما ماليا وتقنيا إلى الدول لتمكينها من مواصلة اتخاذ الخطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    10. Commit to supporting basic human rights as outlined in accepted human rights law UN 10 - الالتزام بدعم حقوق الإنسان الأساسية حسبما تنص عليه قوانين حقوق الإنسان المقبولة
    In the subregion there is a common understanding that human rights education in schools is based on universally accepted human rights standards and relevant national education policies and legislation. UN وهناك تفاهم مشترك في هذه المنطقة الفرعية على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس يقوم على معايير حقوق الإنسان المقبولة عالميا وعلى السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة في مجال التعليم.
    This poses a challenge for the Security Council and regional organizations to work closely with each other and mutually support each other's efforts to keep the peace and ensure that regional operations are accountable to universally accepted human rights standards. UN ويطرح ذلك تحديا أمام مجلس الأمن يتمثل في ضرورة أن يعمل عن كثب مع المنظمات الإقليمية وأن تتعاضد جهودهما من أجل حفظ السلام وكفالة احترام العمليات الإقليمية لمعايير حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    This principle is a corollary of a myriad of universally accepted human rights, and at its core enables indigenous peoples to be freely in control of their own destinies in conditions of equality. UN وينشأ هذا المبدأ كنتيجة طبيعية للمجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وهو في جوهره يمكِّن الشعوب الأصلية من السيطرة بحرية على مصائرها في ظل المساواة.
    This principle is a corollary of a myriad of universally accepted human rights, and at its core enables indigenous peoples to be freely in control of their own destinies in conditions of equality. UN وينشأ هذا المبدأ كنتيجة طبيعية للمجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وهو في جوهره يمكن الشعوب الأصلية من السيطرة بحرية على مصائرها في ظل المساواة.
    The Special Rapporteur would like to highlight some basic principles and safeguards that should be respected and applied to ensure that the listing procedures are brought into line with generally accepted human rights standards. UN ويود المقرر الخاص أن يبرز بعض المبادئ والضمانات الأساسية التي ينبغي احترامها وتطبيقها لضمان أن تكون إجراءات وضع القوائم متماشية مع معايير حقوق الإنسان المقبولة عموما.
    Given their fundamental humanitarian nature and their correspondence with generally accepted human rights principles, the Commission views these rules as part of customary international humanitarian law. UN ونظرا للطابع الإنساني الأساسي الذي تكتسيه تلك القواعد، إضافة إلى ما تعكسه من مبادئ حقوق الإنسان المقبولة عموما، فإن اللجنة تعتبرها جزءا من القانون الإنساني الدولي العرفي.
    23. UNAMID police conducted training and capacity-building for government police in order to ensure that their work meets internationally accepted human rights standards. UN 23 - وقامت شرطة العملية المختلطة بتدريب وبناء قدرات شرطة الحكومة، لضمان اتساق عملها مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا.
    In this regard, topics such as the Expulsion of Aliens, the Immunity of State Officials from Foreign Criminal Jurisdiction and the Protection of Persons in the Event of Disasters require the careful assessment of generally accepted human rights standards in light of well-established principles of State sovereignty and non-intervention. UN وفي هذا الصدد، تتطلب مواضيع مثل طرد الأجانب، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث تقييماً متأنياً لمعايير حقوق الإنسان المقبولة عموماً في ضوء المبادئ الراسخة التي تحكم سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها.
    Sen's " Notion of Capability as Freedom " brings it close to the human rights approach that makes selected freedoms a socially accepted human rights entitlement. UN و " فكرة القدرة باعتبارها حرية " التي وضعها السيد سن تقترب كثيراً من نهج حقوق الإنسان الذي يجعل من حريات مختارة حقوقاً من حقوق الإنسان المقبولة اجتماعياً.
    The indigenous representatives believed that such observations by a United Nations human rights body reinforced the need for a declaration which explicitly stated that generally accepted human rights standards, especially those relating to land and resources, applied to indigenous peoples. UN ويعتقد ممثلو السكان الأصليين أن هذه الملاحظات من جانب هيئة تابعة للأمم المتحدة ومعنية بحقوق الإنسان تعزز الحاجة إلى إعلان ينص صراحة على أن معايير حقوق الإنسان المقبولة عموما، وبشكل خاص تلك المتعلقة بالأرض والموارد، تنطبق على السكان الأصليين.
    8. Recognizes that respect for cultural diversity and the cultural rights of all enhances cultural pluralism, contributing to a wider exchange of knowledge and understanding of cultural background, advancing the application and enjoyment of universally accepted human rights throughout the world and fostering stable, friendly relations among peoples and nations worldwide; UN 8 - تسلِّم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي، ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية، وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة فيما بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛
    13. Calls upon States, international organizations and United Nations agencies, and invites civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing the objectives of peace, development and universally accepted human rights; UN 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا، كما تدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    14. Calls upon States, international organizations and United Nations agencies and invites civil society, including nongovernmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing the objectives of peace, development and universally accepted human rights; UN 14 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛
    The peace process should lead to complete compliance with internationally accepted human rights standards. UN وينبغي أن تؤدي عملية السلام إلى الالتزام التام بمعايير حقوق الانسان المقبولة دوليا.
    77. The Special Rapporteur is aware of the difficulties in evaluating the rights of States to derogate from universally accepted human rights norms and whether isolated acts of terrorism even allow such derogation. UN 77- وتعي المقررة الخاصة الصعوبات الكامنة في تقييم حقوق الدول في الخروج عن قواعد حقوق الإنسان المعترف به عالمياً وما إذا كانت الأعمال الإرهابية المنعزلة تسمح بالخروج عن هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more