"accepted in" - Translation from English to Arabic

    • المقبولة في
        
    • مقبولة في
        
    • قبلتها في
        
    • بالقبول في
        
    • المقبول في
        
    • مقبول في
        
    • يقبل في
        
    • قبولها في
        
    • قبوله في
        
    • يقبلون في
        
    • قبولهم في
        
    • مقبولا في
        
    • مقبولاً في
        
    • القبول به في
        
    • قبولاً في
        
    It commended the implementation of most of the recommendations accepted in 2009. UN وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009.
    The issue is particularly relevant because this practice is accepted in international organizations other than the United Nations. UN فهذا المشكل مطروح لا سيما وأن هذه الممارسة مقبولة في منظمات دولية أخرى غير الأمم المتحدة.
    The principle emphasizes the duty of States to implement at the national level the international obligations they have accepted in the field of the environment. UN ويؤكد المبدأ على واجب الدول في أن تنفذ على الصعيد الوطني الالتزامات الدولية التي قبلتها في ميدان البيئة.
    Twins were now accepted in villages and even took part in celebrations of international human rights' days. UN ويحظى التوائم اليوم بالقبول في الأرياف، بل إنهم يشاركون حتى في الاحتفالات بالأيام الدولية لحقوق الإنسان.
    It was further said that, under public international law, States were permitted to amend or modify their existing treaties and that joint interpretative declarations were accepted in international practice. UN وقيل أيضا إنَّ القانون الدولي العام يجيز للدول أن تدخل تعديلات أو تغييرات على معاهداتها القائمة وإنَّ من المقبول في العرف الدولي إصدار إعلانات تفسيرية مشتركة.
    I hope this means I'm accepted in polite society. Open Subtitles أتمنى هذا أعني أنا مقبول في المجتمع المؤدب.
    Even acquired right has not been accepted in international law as a criterion in evaluating and determining the relevant uses of water resources. UN ولكن حتى الحق المكتسب لم يقبل في القانون الدولي بوصفه معيارا لتقييم وتحديد الاستخدامات اللازمة لمصادر المياه.
    Thus, the testimony of one woman must be corroborated by that of either one man or three other women in order to be accepted in court. UN وبالتالي، يجب أن تكون شهادة امرأة واحدة مشفوعة بشهادة إما رجل واحد أو ثلاث نساء من أجل قبولها في المحاكم.
    It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. UN ولكن كثيرين رأوا أن المقترح أوغل بعيدا وأنه قد لا يسهل قبوله في جميع النظم القانونية.
    In 2012, Spain submitted an interim report on the implementation of the recommendations accepted in 2010. UN وقدمت إسبانيا في عام 2012 تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2010.
    Being based on characteristics and customs subordinated to values and norms accepted in a specific community, they tend to self-reproduction rather than alteration. UN فحياتها، التي تستند إلى خصائص وعادات تابعة للقيم والقواعد المقبولة في المجتمع المحلي المعين، تنزع إلى تكرار نفسها، لا إلى التغير.
    93. Togo applauded the Government's commitment to implementing recommendations accepted in 2009, despite the challenges facing the country. UN 93- وأشادت توغو بالتزام الحكومة بتنفيذ التوصيات المقبولة في عام 2009، رغم التحديات التي يواجهها البلد.
    The issue is particularly relevant because this practice is accepted in international organizations other than the United Nations. UN وهذه المسألة هامة على وجه الخصوص، لا سيما وأن هذه الممارسة مقبولة في منظمات دولية أخرى غير الأمم المتحدة.
    Corporal punishment was accepted in Nigerian culture and was an integral part of the educational system. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Italy had implemented 74 out of the 78 recommendations it had accepted in the first cycle, and had implemented several recommendations that had been not accepted. UN ونفذت إيطاليا 74 توصية من أصل 78 قبلتها في الجولة الأولى، ونفذت عدة توصيات لم تحظ بقبولها.
    Respect for human life and the protection of vulnerable people are universal concepts that are supported by all the religious traditions and accepted in all cultures. UN واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات.
    And yet this fundamental principle of proportionality, accepted in the Palestine Liberation Organization (PLO) legal position attached to the report, is sadly quite absent from the report itself. UN ومـع ذلك، يخلـو التقرير مع الأسـف من الإشـارة إلى مبـدأ التناسب الأساسي، المقبول في الموقف القانوني لمنظمة التحرير الفلسطينية المرفق بالتقرير.
    " compensation for lucrum cessans is less widely accepted in the literature and in practice than is reparation for damnum emergens. UN " التعويض عن الكسب الضائع مقبول في الفقه وفي الممارسة على نطاق أضيق من نطاق قبول جبر الخسارة المتكبدة.
    We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    10. The Fund undertakes to assist from its regular budget, as soon as they are accepted in the register of beneficiaries, newly added family members whose personal and economic situation is most critical. UN 10 - يلتزم الصندوق بأن يعتمد على ميزانيته العادية في مساعدة الأقارب المضافين حديثا إلى قاعدة البيانات، ممن يعانون من أوضاع شخصية واقتصادية أكثر حرجا، وذلك حالما يقبلون في سجل المستفيدين.
    Number of refugees accepted in regional centres. UN عدد اللاجئين الذين تم قبولهم في المراكز الإقليمية.
    It is, in fact, not only accepted in the traditional government domains of security and law and order, but is also used extensively in the realms of commerce and justice precisely to further the goals of liberalization. UN والواقع أن هذا المفهوم ليس مقبولا في الميادين التقليدية لعمل الحكومات في مجالات الأمن والقانون والنظام فحسب، بل إنه يستخدم أيضا استخداماً واسعاً في عالمي التجارة والقضاء لتعزيز أهداف التحرير على وجه التحديد.
    The text proposed was based on what had been accepted in other resolutions, in the hope that it would be acceptable to all delegations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    The most recent proposal accepted in this respect was that of the League of Arab States: that the suspects be tried, under Scottish law, at the headquarters of the International Court of Justice. UN وآخر ما تم القبول به في هذا الصدد اقتراح جامعة الدول العربية القاضي بمحاكمة المشتبه فيهما بموجب القانون الاسكتلندي، وفي مقر محكمة العدل الدولية.
    However, such a situation could not continue to be accepted in the information age, when geographical barriers to the sharing of knowledge had been broken down. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more