"accepted rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد المقبولة
        
    • قواعد مقبولة
        
    • والقواعد المقبولة
        
    • للقواعد المقبولة
        
    As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية المتعددة الأطراف أن تعمل على أن تحكم العولمة مجموعة من القواعد المقبولة عالميا وشعور بالمسؤولية وبالترابط.
    Tek Nath Rizal was given an adequate opportunity to defend himself and the accepted rules of a fair trial were not violated. UN وقد أعطي تك نات ريزال فرصة كافية للدفاع عن نفسه، ولم يجر انتهاك القواعد المقبولة لمحاكمة منصفة.
    This may be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law where States retain the discretion not to extradite the person subject to the request. UN وقد يعتبر ذلك تداخلا مع القواعد المقبولة عموما لقانون تسليم المجرمين التي تحتفظ الدول بموجبها بحرية عدم تسليم الشخص المطلوب.
    Nevertheless, the report showed that much remained to be done in order to turn the draft articles into universally accepted rules. UN بيد أن التقرير يظهر في الوقت نفسه أنه يتعين إنجاز أعمال جسيمة لكي تصبح مشاريع المواد قواعد مقبولة على الصعيد العالمي.
    However, there was still a long way to go before their provisions became generally accepted rules applicable in armed conflicts. UN ولكنه استدرك قائلاً إنه لا يزال يتعين قطع شوط طويل قبل أن تصبح أحكامها بمثابة قواعد مقبولة عموماً ومطبّقة في النزاعات المسلّحة.
    We firmly reject all coercive measures of unilateral character with extraterritorial effect that are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade. UN ونرفض رفضا قاطعا جميع التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع القانون الدولي والقواعد المقبولة عموما للتجارة الحرة.
    In accordance with generally accepted rules, this segment of economically active women are recorded in statistical records as among the unemployed part of the population. UN ووفقا للقواعد المقبولة عموما، يُعتبر هذا الجزء من النساء النشطات، من الناحية الإحصائية، بدون عمل.
    144. The method to be used in securing evidence will be in accordance with generally accepted rules governing criminal investigations. UN ١٤٤ - وسيكون النهج الذي سيتبع في تأمين الحصول على اﻷدلة متمشيا مع القواعد المقبولة عموما والتي تنظم التحقيقات الجنائية.
    With regard to the United States of America, we express our rejection of all unilateral measures against Cuba, which are contrary to commonly accepted rules of international trade. UN وبالنسبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا، والتي تتعارض مع القواعد المقبولة عموما للتجارة الدولية.
    Stress that acceding countries must neither be compelled to negotiate concessions going beyond generally accepted rules within the institutions nor subscribe to any exigencies on the clauses still under discussion within the framework of the Doha Round. UN :: التشديد على ألا تُجبر البلدان المنضمة على التفاوض بشأن امتيازات تتجاوز القواعد المقبولة بصورة عامة داخل المؤسسات، ولا أن تتعهد بأية مقتضيات بشأن الشروط التي لا تزال قيد المناقشة في إطار جولة الدوحة.
    The new constitution of the Republic of Serbia adopted in 2006 guarantees a wide range of human and minority rights, and stipulates for direct implementation of human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law and ratified international instruments. UN يكفل دستور جمهورية صربيا الجديد، الذي أُقِّر في عام 2006، نطاقاً واسعاً من حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وينص على الإعمال المباشر لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات التي كفلتها القواعد المقبولة عموما للقانون الدولي والصكوك الدولية التي تم التصديق عليها.
    If that Initiative were put into effect, it would, in our opinion, disregard the generally accepted rules concerning the interception of vessels and the legal regime governing the various maritime spaces. UN وإذا تم إنفاذ تلك المبادرة فإن من شأنها، في رأينا، أن تتجاهل القواعد المقبولة بشكل عام فيما يتعلق باعتراض السفن والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    This procedure, which is widely followed throughout the world, was applied in full conformity with universally accepted rules and current bilateral arrangements. UN وقد جرى تطبيق هذا الإجراء المتبع بشكل واسع في جميع أنحاء العالم بشكل يتماشى تماماً مع القواعد المقبولة عالمياً والترتيبات الثنائية الحالية.
    They were an indivisible whole and should not be reopened for negotiation, not only because they represented a delicate compromise that had been reached, with difficulty, after almost 40 years, but also because they struck the proper balance between affirmation of accepted rules and careful yet warranted steps towards the progressive development of law. UN فهي كل لا يتجزأ ولا ينبغي طرحها مجدداً للتفاوض، لا لمجرد أنها تمثل حلاً توفيقياً دقيقاً تم التوصل إليه بصعوبة بعد انقضاء زهاء 40 عاماً، بل لأنها تحقق كذلك توازناً سليماً بين التأكيد على القواعد المقبولة واتخاذ خطوات حذرة إنما مضمونة نحو التطوير التدريجي للقانون.
    While welcoming the provisional adoption of the Guide to Practice on reservations to treaties, he stressed that the guidelines therein were not meant to modify currently accepted rules or to create new norms of treaty law, especially in respect of the 1969 Vienna Convention. UN وأبدى ترحيبه باعتماد اللجنة مؤقتا دليلَ الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، وشدد على أن المبادئ التوجيهية الواردة فيه ليس الغرض منها تعديل القواعد المقبولة في الوقت الراهن أو سن قواعد جديدة لقانون المعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية فيينا لعام 1969.
    That Governments consider taking the necessary initiatives to accede to and implement relevant international conventions related to road transport, such as the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR), which provide internationally accepted rules that guarantee an efficient and safe environment for inter-country road operations; . UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    That Governments consider taking the necessary initiatives to accede to and implement relevant international conventions related to road transport, such as the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR), which provide internationally accepted rules that guarantee an efficient and safe environment for inter-country road operations; . UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    Within the existing system of international relations, all States should be able to structure themselves within the framework of universally accepted rules, but they should do so according to their own tenets and principles. UN وينبغي أن تتمكن كل الدول من بناء أنفسها في إطار قواعد مقبولة عالميا داخل النظام القائم للعلاقات الدوليــة، ولكـــن عليها أن تفعــل ذلك وفقا لمبادئها ومعتقداتهـــا الخاصـــة بها.
    The General Assembly invites the Court to go back to the first principles and to the most general propositions which explain or may call into question the interpretation that, in the absence of accepted rules as such which prohibit such acts, discretionary freedom would be the norm. UN بل إن الجمعية العامة تدعو المحكمة إلى الرجوع إلى المبادئ اﻷولى وإلى الافتراضات اﻷكثر عمومية التي تشرح أو يمكن أن تشكك من جديد في التفسير الذي تكون بموجبه الحرية التقديرية، في حال عدم وجود قواعد مقبولة بهذه الصفة وتحظر مثل هذه اﻷعمال، هي القاعدة.
    48. Mr. PAZARCI (Turkey) insisted that there were no universally accepted rules on notification or the procedures to be followed. UN ٤٨ - السيد بازاجي )تركيا(: أصر على أنه لا توجد قواعد مقبولة عالميا بشأن اﻹخطار أو اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها.
    As we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, we should recognize the persistent gap between principles and generally accepted rules of international law, on the one hand, and the prevalent realities of the world, on the other. UN ونحن نحتفل بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ينبغي لنا أن نقر بالفجوة المستمرة بين المبادئ والقواعد المقبولة عموما للقانون الدولي، من ناحية، والواقع السائد في العالم، من ناحية أخرى.
    To carry out the practical implementation of that initiative would be to ignore the generally accepted rules regarding the interception of vessels and the legal regime covering various maritime areas. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more