"accompli" - Translation from English to Arabic

    • واقع
        
    • واقعا
        
    • واقعاً
        
    • الأمر الواقع
        
    • الواقع التي
        
    • فرض اﻷمر الواقع
        
    Tbilisi was apparently counting on a blitzkrieg that would have faced the international community with a fait accompli. UN وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع.
    However, the current situation, obtained through force and a thirst for territory, must not be accepted as a fait accompli. UN بيد أنه يجب عدم قبول الحالة الراهنة، التي نجمت عن استخدام القوة والتعطش للحصول على الأراضي، كأمر واقع.
    Any attempt to impose a solution as a fait accompli seriously undermines the authority of the Security Council and the sovereignty of the Republic of Serbia. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. UN فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل.
    He expressed concern that the host country appeared to be presenting a fait accompli. UN وأعرب عن القلق لأن البلد المضيف يبدو وكأنه يعرض أمرا واقعا.
    As the Assembly is aware, the unilateral decision of France to make the Comorian island of Mayotte a département is for us and for the international community null and void and can in no way be considered a fait accompli. UN وكما تعلم الجمعية، إن قرار فرنسا الانفرادي بجعل جزيرة مايوت القمرية مقاطعة تابعة لها هو بالنسبة إلينا والى المجتمع الدولي قرار لاغٍ وباطل ولا يمكن اعتباره بأي حال من الأحوال أمراً واقعاً.
    Sometimes an unofficial union of that kind was identified and challenged by Government officials or by the Women's Union, but as a fait accompli it was difficult to remedy. UN وأحيانا يكتشف زواج غير رسمي من هذا النوع ويطعن فيه مسؤولو الحكومة أو اتحاد المرأة ولكن كأمر واقع من الصعب معالجته.
    The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. UN وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع.
    It comprises first a small group of five villagers, who, by virtue mainly of an historical fait accompli, have been given security of tenure and other privileges. UN يتكون أولا من مجموعة صغيرة من خمسة من القرويين، الذين، بحكم أمر واقع مستمد من التاريخ، أمنت لهم ولايتهم وامتيازات أخرى.
    Pressure is applied in this regard with a view to inducing the Arabs to deal with Israeli institutions and to accept the annexation as a political fait accompli. UN ويتعرض العرب لضغوط من هذه الناحية لحملهم على التعامل مع المؤسسات اﻹسرائيلية وقبول الضم كأمر واقع سياسي.
    As it was, the draft represented an attempt to impose the convention as a fait accompli. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    The wall is also an attempt to impose a fait accompli and to confiscate Palestinian territories. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    Israel's construction of the expansionist wall in order to impose a new fait accompli will not undermine the inalienable rights of the Palestinian people. UN وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة.
    This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. UN ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية.
    The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country. UN و المملكة المغربية تحاول فرض أمر واقع وهذا يؤكد أنها غير مستعدة لإنهاء الاحتلال غير الشرعى للبلاد.
    She suggests, and I concur, that globalization is not a finished historic product, a fait accompli imposed on us by forces beyond our control, immutable like the heavenly systems. UN إنها تفيد، وأوافقها على ذلك، أن العولمة ليست نتيجة تاريخية نهائية، أو أمراً واقعا فرضته علينا قوى خارجة عن إرادتنا، أو ثابتة لا تتغير، كالنظم السماوية.
    In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. UN وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا.
    Although no formal request was submitted to the Regional Planning and Construction Committee, the settlement became a fait accompli. UN ورغم أنه لم يقدم طلب رسمي إلى اللجنة اﻹقليمية للتخطيط والبناء، فإن المستوطنة أصبحت أمرا واقعا.
    You make it sound like fait accompli. Open Subtitles تجعل الأمر يبدو وكإنه كان أمراً واقعاً.
    Their initiatives are not a fait accompli. UN ومبادراتهم ليست أمراً واقعاً.
    At the same time, the Court made it clear that, by proceeding with the work, Uruguay " necessarily bears all risks relating to any finding on the merits that the Court might later make " and that the construction of the mills at the current site could not be deemed to create a fait accompli. UN وفي نفس الوقت، أوضحت المحكمة أن أوروغواي، بمضيها قدماً في العمل " تتحمل بالضرورة جميع المخاطر المتعلقة بأي استنتاج قد تتوصل إليه المحكمة في وقت لاحق على أساس حيثيات القضية " ، وأن بناء مصنعي الورق في الموقع الحالي لا يجوز أن ينظر إليه على أنه يخلق أمراً واقعاً.
    Fait accompli may not serve as a basis for settlement. UN وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    Finally, I should like to reiterate that the policy of fait accompli adopted by Israel during its occupation of the Palestinian territories has proved a total failure. UN وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها.
    Instead, we have witnessed methodical and systematic violations of the letter and the spirit of the Declaration of Principles and an accentuation of the policy of fait accompli. UN وبدلا من ذلك شهدنا انتهاكات منهجيــة ومنظمــة لنــص وروح إعلان المبادئ وتشددا في سياسة فرض اﻷمر الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more