"accordance with the charter" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لميثاق
        
    • بموجب الميثاق
        
    • وفقا للميثاق
        
    • وفقاً للميثاق
        
    • عملا بميثاق
        
    • بمقتضى الميثاق
        
    • ووفقاً للميثاق
        
    • وفقاً لميثاق
        
    • بما يتفق مع ميثاق
        
    • طبقاً لميثاق
        
    • بأحكام الميثاق
        
    • وفقا لأحكام ميثاق
        
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations; UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    In this context, delegations emphasized the crucial importance for the Secretariat to fully respect the distinct roles of the principal United Nations bodies, in accordance with the Charter. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    Likewise, they deemed it imperative for all States to settle their international disputes by peaceful means in accordance with the Charter. UN وبالمثل خلصت الدول إلى حتمية أن تلجأ جميع الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية وفقا للميثاق.
    We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Acknowledging that such threats are to be assessed -- and eventually remedied -- by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations, UN واعترافا بأنه يتعين على مجلس الأمن، عملا بميثاق الأمم المتحدة، تقييم هذه التهديدات والتصدي لها في نهاية المطاف،
    Spain might hope that, by acting in accordance with the Charter, it would be able, at some future date, to revive the sovereignty dispute. UN وتأمل إسبانيا في أن تتمكن في المستقبل من إثارة النـزاع على السيادة من جديد عن طريق التصرف بمقتضى الميثاق.
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلّم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    The present articles are without prejudice to relevant decisions taken by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. UN لا تخل هذه المواد بما يتخذه مجلس الأمن في هذا الشأن من قرارات وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Zimbabwe yearns for a community of nations that recognizes and respects the sovereign equality of all nations, big and small, in accordance with the Charter of the United Nations. UN وتتوق زمبابوي إلى مجتمع دولي يقر بتساوي سيادة جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ويحترمها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    It recognizes the role of the General Assembly in addressing issues of international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations. UN وتعترف آسيان بدور الجمعية العامة في تناول مسائل السلم والأمن الدوليين وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Perpetrators must be punished in accordance with the Charter of the United Nations and relevant international law and resolutions. UN كما يجب معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقوانين والقرارات الدولية ذات الصلة.
    It has proved its ability to apply a variety of the methods that are at its disposal in accordance with the Charter. UN وبرهــن علــى قدرتـه على تطبيق مختلف الوسائل المتاحة له بموجب الميثاق.
    In this context, delegations emphasized that it was crucially important that the Secretariat fully respect the distinct roles of the principal United Nations bodies, in accordance with the Charter. UN وفي هذا السياق، أكدت الوفود أنه من المهم للغاية أن تحترم الأمانة العامة تماما الدور المتميز المسند إلى كل من هيئات الأمم المتحدة بموجب الميثاق.
    It is not enough to ensure that each individual body performs its functions in accordance with the Charter. UN ولا يكفي كفالة أن تؤدي كل هيئة بمفردها وظائفها وفقا للميثاق.
    Member States were required to comply with the Security Council's decisions only if they were in accordance with the Charter. UN والدول الأعضاء مطالبة بأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن فقط إن كانت وفقا للميثاق.
    The solution should be primarily through peaceful means, in accordance with the Charter and the basic international human rights instruments. UN وينبغي أن يكون الحل في المقام الأول بالطرق السلمية وفقاً للميثاق وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    The draft resolution was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter, fell under the sovereign domain of Myanmar. UN فمشروع القرار بأكمله غير مقبول لميانمار لأنه يتدخل في مسائل ضمن مجال السيادة لميانمار وذلك وفقاً للميثاق.
    We are confident that the time has come to acknowledge that this conflict may threaten international peace and security, which will allow us to act in accordance with the Charter of the United Nations. UN وإننا على ثقة بأنه قد حان الوقت للاعتراف بأن هذا النزاع قد يهدد السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي سيتيح لنا أن نتصرف عملا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. [Every State has the duty to respect that right in accordance with the Charter.] UN وبمقتضى هذا الحق تُقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. [ومن واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق بمقتضى الميثاق.]
    Peacemaking would be successful only when the international partners engaged all actors on an equal basis and addressed the root causes of grievances equitably, in accordance with the Charter and international law. UN وذكر أن حفظ السلام لا يتحقق إلا عندما يقوم الشركاء الدوليون بإشراك جميع الجهات الفاعلة على أساس المساواة والتصدي للأسباب الجذرية لمصادر الشكوى بطريقة منصفة ووفقاً للميثاق وللقانون الدولي.
    The present draft articles are without prejudice to relevant decisions taken by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بالقرارات ذات الصلة التي يتخذها مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    It encouraged Belarus to continue its efforts and invited it to fulfil its human rights commitments in accordance with the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. UN وشجعت الجمهورية العربية السورية بيلاروس على مواصلة جهودها ودعتها إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Mission fully recognizes the Palestinian people's right to self-determination, in accordance with the Charter of the United Nations and international human rights conventions. UN وتعترف البعثة اعترافاً كاملاً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Nigeria also supports an enhanced relationship between the General Assembly and the Security Council in accordance with the Charter provisions. UN كما تؤيد نيجيريا توطيد العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن عملا بأحكام الميثاق.
    " The Security Council reaffirms its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations. UN ' ' يؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more