"accordance with the provisions" - Translation from English to Arabic

    • وفقا ﻷحكام
        
    • بموجب أحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • طبقاً لأحكام
        
    • وفقاً للأحكام الواردة
        
    • استنادا إلى أحكام
        
    • تصرفاتي أحكام
        
    • بمقتضى أحكام
        
    • بناء على أحكام
        
    • ووفقاً لأحكام
        
    • عملاً بأحكام
        
    • بما يتفق مع أحكام
        
    • تماما مع أحكام
        
    • متفق مع أحكام
        
    • حسب أحكام
        
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذا البند من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    In view of that fact, the defendant was, in accordance with the provisions of the contract, entitled to terminate the contract. UN ونظراً لهذا الظرف، يحق للمدّعي عليه، بموجب أحكام العقد، أن ينهي هذا العقد.
    The State also guarantees the right to free higher education in accordance with the provisions of Act No. 1 of 1992. UN وتكفله الدولة بإنشاء المدارس والمعاهد، كما تكفل الدولة حق التعليم العالي مجاناً وفقاً لأحكام القانون رقم 1 لسنة 1992.
    A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذا البند من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of the present regulation shall be charged to the Tax Equalization Fund; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذا البند من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    In the event of conflicting oral testimony from the two sheikhs, the Commission shall take a decision on eligibility in accordance with the provisions of paragraph 9 above. UN وفي حالة تعارض الشهادة الشفوية للشيخين، تبت اللجنة في اﻷهلية وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ أعلاه.
    (iii) Payments made in accordance with the provisions of this regulation shall be charged to a tax equalization fund; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    (vi) On separation from service, in accordance with the provisions of chapter IX of the Staff Regulations and Staff Rules; UN ' ٦ ' عند انتهاء الخدمة، وفقا ﻷحكام الفصل التاسع من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين؛
    The Committee further recommends that the legislation protecting children from violence be amended in accordance with the provisions and principles of the Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Actions taken in accordance with the provisions of the Paris Pact of 2003 must also be developed in order to tackle these problems. UN ويجب أيضاً تطوير الإجراءات المتخذة بموجب أحكام ميثاق باريس لعام 2003 لمعالجة هذه المشاكل.
    As a party to the Convention, China had the right to distinguish between refugees and non-refugees in accordance with the provisions of the Convention. UN والصين، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، لها الحق في التفرقة بين اللاجئين وغير اللاجئين بموجب أحكام الاتفاقية.
    Reductions in anthropogenic emissions by sources shall be adjusted for leakage in accordance with the provisions of appendix B for the relevant project categories. UN ويجري تكييف التخفيضات في الانبعاثات البشرية المنشأ حسب مصادرها لمراعاة التسرب بموجب أحكام التذييل باء، من أجل كل فئة من فئات المشاريع.
    Comments and written submissions by the Party concerned in accordance with the provisions of sections VII to X should include: UN ينبغي أن تشتمل الملاحظات والبيانات الخطية التي يقدمها الطرف المعني وفقاً لأحكام البابين السابع والعاشر على ما يلي:
    Comments and written submissions by the Party concerned in accordance with the provisions of sections VII to X should include: UN ينبغي أن تشتمل الملاحظات والبيانات الخطية التي يقدمها الطرف المعني وفقاً لأحكام البابين السابع والعاشر على ما يلي:
    " 1. Equal treatment of RRI for all mandates in accordance with the provisions of resolution 5/1; UN " 1- المساواة في معاملة جميع الولايات، في الاستعراض والترشيد والتحسين طبقاً لأحكام القرار 5/1؛
    Once the bills become law, due action will be taken in accordance with the provisions contained therein. UN وحالما يتم إقرار مشروعي القانونين ليصبحا قانونين، ستتخذ الإجراءات الواجبة وفقاً للأحكام الواردة فيهما.
    :: In accordance with the provisions of the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-I) and the guidelines laid down by the Disarmament Commission, encourage establishment of nuclear-weapon-free zones, by arrangements freely arrived at among the States of the region. UN :: استنادا إلى أحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، والمبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح، التشجيع على إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي، بواسطة ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة.
    I hereby declare that I shall regulate my conduct in accordance with the provisions of paragraphs 3 and 4 of decision INC-8/1 . UN وبهذا أُعلن إنني سأتبع في تصرفاتي أحكام الفقرتين 3 و4 من مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 8/1.
    Mixed marriages celebrated in accordance with chapter 279 could be dissolved in accordance with the provisions of the English Matrimonial Causes Act 1950 and the Matrimonial Causes General Order 1957. UN ويمكن فسخ الزواج المختلط المعقود وفقا للفصل ٩٧٢ بمقتضى أحكام قانون القضايا الزوجية الانكليزي لعام ٠٥٩١ واﻷمر العام لقضايا الزواج لعام ٧٥٩١.
    Searches were conducted for a child's natural as well as his adoptive parents, in accordance with the provisions of Algerian family law. UN وتباشر عمليات البحث الرامية إلى العثور على الوالدين الطبيعيين أو بالتبني على حد سواء، بناء على أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    In accordance with the provisions of our domestic legislation, this Convention is deemed incorporated into the body of our domestic law. UN ووفقاً لأحكام تشريعاتنا الداخلية، تُعتبر هذه الاتفاقية مُدرجة في الهيكل القانوني الداخلي لبلدنا.
    The alleged victims were detained in accordance with the provisions of Code of the Execution of Criminal Penalties, and their relatives were regularly given the right to visit them in prison. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    It expressed its satisfaction for Austria's incorporation of children's rights into the federal Constitution in accordance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وعبرت عن رضاها لإدراج النمسا حقوق الطفل في الدستور الاتحادي بما يتفق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. UN وبالرغم من أن هذه الحالة غير محبذة، فإن هذا التدبير يتفق تماما مع أحكام الفقرة ٤ من القرار المنشئ لصندوق رأس المال المتداول ولم يتخذ إلا كحل أخير.
    539. In cases of a simple interpretative declaration, however, the mere fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the declaring State's position with regard to the treaty. UN 539 - بيد أنه في حالات الإعلان التفسيري البسيط، فإن مجرد اقتراح تفسير غير متفق مع أحكام المعاهدة لا يغير بتاتا من موقف صاحب التفسير تجاه المعاهدة.
    Finally, it will be studied how the composition of the Flemish advisory and managing bodies that have not been composed in accordance with the provisions of the Act can be adjusted. UN وأخيرا، ستتم دراسة كيفية تعديل تكوين الهيئات الفلمندية الاستشارية والإدارية التي لم يتم تكوينها حسب أحكام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more