Which, according to the laws of this great country, is technically stealing. | Open Subtitles | ،مما يعني وفقاً لقوانين هذا البلد العظيم تقنياً تعتبر هذه سرقة |
However, in case of there being a criminal act after the border is crossed, it shall be handled according to the laws of the individual's country, and the other side shall be notified of the situation. | UN | لكن إذا حدث فعل إجرامي بعد عبور الحدود، يتم التعامل معه وفقاً لقوانين بلد الشخص، ويجب إخطار الطرف الآخر بالحالة. |
Limited, a corporation organised according to the laws of India, which seeks compensation in the amount of USD 421,396; | UN | Limited، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 396 421 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Mr. Kononov has not admitted his guilt since, as a partisan, he fought against the enemy according to the laws of war. | UN | م. كونونوف بذنبه، نظرا لأنه، كأحد مقاتلي المقاومة الشعبية سابقا كان مقاوم الأعداء بموجب قوانين فترة الحرب. |
Such an attitude did not come for the first time to the fore in his statement and in his attempts to prevent the investigating judge to carry out her duty according to the laws of her own country. | UN | وموقفه هذا الذي اتضح في بيانه، وفي محاولاته لمنع قاضية التحقيق من القيام بواجبها وفقا لقوانين بلدها ليس بجديد. |
The judicial branch is represented by the judges who render judgments in the name of the people according to the laws emanating from Parliament. | UN | السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب. |
It operates according to the laws of physics, but we're outside the space-time continuum, so there are no laws of physics-- watch. | Open Subtitles | هي تعمل وفقاً لقوانين الفيزياء لكننا خارج إستمرارية وقت الفضاء لذا ليس هناك قوانين للفيزياء أنظر |
Fusas Fuat Soylu Construction and Industry Inc. Co. ( " Fusas " ) is a corporation organised according to the laws of Turkey. | UN | 400- شركة Fusas Fuat Soylu Construction and Industry Inc. ( " شركة فوساس " ) هي شركة منظمة وفقاً لقوانين تركيا. |
Hasan Canpoyraz Insaat Müteahhitligi ( " Hasan " ) is a corporation organised according to the laws of Turkey operating in the construction industry. | UN | 481- شركة Hasan Canpoyraz Insaat Müteahhitligi ( " شركة حسن " ) هي شركة منظمة وفقاً لقوانين تركيا تعمل في صناعة البناء. |
T.W. Engineering Limited ( " T.W. Engineering " ) is a corporation organised according to the laws of Cyprus, which is wholly owned by British shareholders. | UN | 33- أنشئت هذه الشركة وفقاً لقوانين قبرص وهي مملوكة بالكامل لمساهمين بريطانيين. |
FOLCRA S.A. ( " Folcra " ) is a company organized according to the laws of Spain. | UN | 492- شركة فولكرا هي شركة منشأة وفقاً لقوانين إسبانيا. |
315. according to the laws of the HKSAR, a person, regardless of sex, shall attain full age on attaining the age of 18 years. | UN | 315 - وفقاً لقوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يبلغ الشخص، بصرف النظر عن جنسه، سن الرشد عند بلوغه الثامنة عشر. |
Acqua S.p.A. ( " Acqua " ) is a corporation organised according to the laws of Italy operating in the construction industry. | UN | 319- شركة " Acqua " ACQUA S.P.A. هي شركة أُنشئت وفقاً لقوانين إيطاليا تعمل في صناعة البناء. |
Engineering-Science, Inc. ( " Engineering-Science " ) is a corporation organised according to the laws of the United States of America. | UN | 493- شركة Engineering-Science هي شركة منظمة وفقاً لقوانين الولايات المتحدة الأمريكية. |
Energoinvest Co. (“Energoinvest”) is a corporation organised according to the laws of Bosnia and Herzegovina. | UN | 55- شركة إنرجوإنفست شركة تأسست وفقاً لقوانين البوسنة والهرسك. |
Although the role of local Shuras are not recognized officially as a mechanism according to the laws of Afghanistan and there are no existing mechanisms in this regard, MoJ is working to form a mechanism in this regard through forming the Law On Peace Jirgas. | UN | ومع أن دور مجالس الشورى المحلية ليس معترفاً به رسمياً كآلية بموجب قوانين أفغانستان، ولا توجد أي آليات في هذا الصدد، فإن وزارة العدل تعمل على إنشاء آلية لهذا الغرض عن طريق صياغة قانون عن مجالس السلام. |
Wolff & Müller GmbH & Co KG ( " Wolff & Müller " ) is an incorporated limited partnership organised according to the laws of Germany. | UN | 98- شركة " وولف وموللر " هي شركة تضامن محدودة منشأة بموجب قوانين ألمانيا. |
Accordingly, foreign certificates would not necessarily be treated according to the laws of their country of origin. | UN | وعليه، فإن الشهادات الأجنبية لن تعامل بالضرورة وفقا لقوانين بلدانها الأصلية. |
There is no shame or loss of pride in acting according to the laws of reason, and there is really no responsible alternative. | UN | وليس من الخزي أو فقدان الشعور بالاعتزاز التصرف وفقا لقوانين المنطق، ولا يوجد حقا أي بديل يتسم بالمسؤولية. |
3. Every individual has the right to choose his or her job, profession, skill, specialization and type of job according to the educational field, interest, qualification and professional preparation according to the laws in GOA. | UN | 3 - من حق كل فرد أن يختار وظيفته، أو مهنته، أو مهارته، أو تخصصه، ونوع الوظيفة حسب مجال تعليمه، واهتمامه، ومؤهلاته، واستعداده المهني وفقاً للقوانين المعمول بها في حكومة أفغانستان. |
(c) Lurgi AG, a corporation organised according to the laws of Germany, which seeks compensation in the amount of USD 69,174; | UN | (ج) شركة لويجي، المنشأة وفق قوانين ألمانيا، والتي تطالب بتعويض قدره 174 69 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
117. according to the laws in force, mothers are eligible to get puerperium leave of up to 60 days after childbirth. | UN | 117- وللأمهات بموجب القوانين السارية حق الحصول على إجازة بعد الولادة تصل مدتها إلى 60 يوما. |
Therefore, administering punishment according to the laws approved in a democratic process does not count as torture. | UN | ولهذا فإن إنزال العقاب وفق القوانين المعتمدة في إطار عملية ديمقراطية لا يعتبر تعذيباً. |
according to the laws in force, a decision on habeas corpus may only be taken by criminal judges, and applications for the release of a person who is legally deprived of his freedom must be formulated solely within the proceedings in questions. | UN | ووفقا للقوانين السارية، يجوز للقضاة الجنائيين وحدهم اتخاذ قرار بشأن اﻹحضار أمام المحاكم، وينبغي تقديم طلبات اﻹفراج عن شخص محروم قانونا من حريته في إطار اﻹجراءات المعنية فقط. |