"account of the fact" - Translation from English to Arabic

    • الحسبان حقيقة
        
    • الاعتبار حقيقة
        
    • الاعتبار الحقيقة القائلة
        
    • الاعتبار كون
        
    A gradual approach was recommended, taking account of the fact that many organizations in the United Nations system were experiencing similar problems. UN وأوصى باتباع نهج تدريجي ، مع اﻷخذ في الحسبان حقيقة أن العديد من المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل مماثلة .
    Secondly, it is Uruguay's view that any change in the number of its members, bearing in mind not only the size of the Council but also its decision-making mechanism, should take account of the fact that the Security Council is intrinsically an executive organ, and the change should therefore not affect this essential characteristic. UN ثانيا، ترى أوروغواي أن أي تغيير في عدد أعضائه، مع ايلاء الاعتبار لا لحجم المجلس فحسب وإنما أيضا ﻵلية صنع القرار فيه، ينبغي أن يأخذ في الحسبان حقيقة أن مجلس اﻷمن هو، بحكم طبيعته، جهاز تنفيذي، ولا ينبغي للتغيير أن يؤثر على هذه الخاصية الجوهرية.
    Under our system, it is the State's duty to ensure the efficient delivery of public services to all of the country's inhabitants, taking account of the fact that such public services are subject to a legal regime established through legislation and that the State can deliver them either directly or indirectly through organized communities or through individuals. UN وبموجب نظامنا، من واجب الدولة أن تكفل التقديم الفعال للخدمات العامة لجميع سكان البلد، آخذة في الحسبان حقيقة أن هذه الخدمات العامة تخضع لنظام قانوني وضع عن طريق تشريع وأن للدولة أن تقدمها سواء بشكل مباشر أو غير مباشر عن طريق المجتمعات المنظمة أو عن طريق الأفراد.
    Revisions had been made to take account of the fact that the report of the 2013 session was procedural and did not contain recommendations. UN وقال إن نص المشروع قد تم تنقيحه لكي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن تقرير دورة 2013 تقرير إجرائيّ ولا يتضمن توصيات.
    We have to take into account of the fact that at the end of their sentence the prisoners have to be released without being mutilated. Open Subtitles علينا أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن في نهاية عقوبتهم، السجناء سيفرج عنهم دون تشوههم.
    United Nations decisions attributing responsibility to international organizations took account of the fact that the general rules of the organization were normally laid down in treaties that had been codified and formed part of international law. UN فقرارات الأمم المتحدة التي تعزو المسؤولية إلى المنظمات الدولية تضع في الاعتبار الحقيقة القائلة بأن القواعد العامة للمنظمة من الطبيعي أن تكون واردة في المعاهدات التي تم تدوينها وأصبحت تشكل جزءاً من القانون الدولي.
    States must take account of the fact that 70 per cent of the poor in the developing countries were women. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء.
    An adjustment has also been made to take account of the fact that part of the loss of production was due to factors unrelated to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 116- وأُجري أيضاً تعديل ليأخذ في الحسبان حقيقة أن جزءاً من خسارة الإنتاج كانت تُعزى إلى عوامل غير متصلة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The opening clause of section A took account of the fact that under the four Geneva Conventions the list of grave breaches was not always the same, which meant that protected persons were covered by different grave breach provisions depending on the Geneva Convention applicable to them. UN وقال ان العبارة الافتتاحية في الفرع ألف تأخذ في الحسبان حقيقة أن قائمة الانتهاكات الجسيمة بمقتضى اتفاقيات جنيف اﻷربع ، ليست دائما متشابهة ، وهو ما يعني أن اﻷشخاص المحميين تشملهم أحكام مختلفة خاصة بالانتهاكات الجسيمة ، متوقفا ذلك على اتفاقية جنيف الواجبة التطبيق عليهم .
    The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons takes account of the fact that many victims of trafficking are children, defined by the instrument as any person under 18 years of age, and that victims are often exploited in ways that also make them offenders under the laws of the countries to which they are trafficked. UN 63- ويأخذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص في الحسبان حقيقة أن كثيرا من ضحايا الاتجار هم من الأطفال، الذي يعرّفهم الصك بأن أي شخص يقل عن 18 سنة من العمر وأن الضحايا غالبا ما يستغلون بطرق تجعلهم أيضا جناة بمقتضى قوانين البلدان التي يتم تهريبهم اليها.
    However, it regretted that the Special Committee on decolonization had not taken full account of the fact that the relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories had been modernized in a way acceptable to both parties, based on partnership, shared values and the right to self-determination; and therefore, as in previous years, could not agree with some of the language in the draft resolution. UN بيد أن ما يؤسفها هو أن لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار لم تأخذ على نحو كامل في الحسبان حقيقة أن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة ما وراء البحار قد جُعلت حديثة بطريقة مقبولة لدى الطرفين، على أساس الشراكة والقِيم المتشاطرة والحق في تقرير المصير؛ ولذلك، لم نتمكن من الموافقة، كما حدث في سنوات سابقة، على بعض الصياغة في مشروع القرار.
    However, the view did not take account of the fact that market developments must also be acceptable to the societies in which they were embedded, if they were to be sustainable. UN إلا أن هذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن التطوُّرات التي تحدث في الأسواق يجب أن تكون مقبولةً أيضاً للمجتمعات التي تحدث فيها إذا ما أريد لها أن تكون مستدامةً.
    64. This takes account of the fact that the Liechtenstein population has become increasingly pluralistic over the past decades. UN 64- ويأخذ هذا الأمر في الاعتبار حقيقة أن سكان ليختنشتاين أصبحوا على مدى العقود الماضية يتسمون بالتعددية على نحو متزايد.
    This argument, premised on a strained interpretation of article 2 of the Convention, fails to take account of the fact that the law of occupation is concerned with the interests of the population of an occupied territory rather than those of a displaced sovereign. UN فهذه الحجة التي تستند إلى تفسير ضيق للمادة 2 من الاتفاقية لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قانون الاحتلال إنما يُعنى بمصالح سكان الأرض المحتلة وليس بمصالح سلطة فقدت سيادتها على هذه الأرض.
    While the original proposal H had emphasized the development of indicators, the reformulated version took account of the fact that, in many developing countries, an important prior requirement was the establishment of basic statistical capacities. UN وفيما ركز الاقتراح حاء اﻷصلي على وضع مؤشرات، فإن الصيغة المعاد تشكيلها أخذت في الاعتبار حقيقة مفادها أن إقامة قدرات إحصائية أساسية في كثير من البلدان النامية يعتبر شرطا مسبقا هاما في هذا المجال.
    When we take account of the fact that children are suffering from the effects of armed conflict, the tragic dimension of this grim situation becomes even more manifest. UN وعندما نأخذ في الاعتبار حقيقة أن الأطفال يعانون من تداعيات الصراعات المسلحة يصبح البعد المأساوي لهذه الحالة المروعة أكثر وضوحاً.
    The Assembly might also wish to take account of the fact that, as the number of States parties and the dynamism of international cooperation for implementation of the Convention rose, expectations of UNODC would also increase exponentially and that, when States parties reached agreement on the terms of reference of the review mechanism, the Secretariat would be expected to perform a high volume of new and complex tasks. UN وقد تود الجمعية العامة في أن تأخذ في الاعتبار الحقيقة القائلة بأنه مع ارتفاع عدد الدول الأطراف ودينامية التعاون الدولي لتنفيذ الاتفاقية، سوف تزداد بوضوح أيضاً توقعات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإنه، عندما تصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن صلاحيات آلية الاستعراض، من المتوقع أن تقوم الأمانة العامة بحجم كبير من المهام الجديدة والمعقدة.
    We, in determining our actions, must take account of the fact that drug trafficking, from the patterns which we have seen, appears to consist of tightly knit, highly organized networks that span across countries and regions throughout the world. UN ويجب علينا، عندما نقرر ما سنفعله، أن نضع في الاعتبار كون الاتجار في المخدرات، يشكل فيما يبدو، حسب اﻷنماط التي نراها، عقدة محكمة، وشبكات بالغة التنظيم تمتد عبر البلدان والمناطق في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more