"accrue" - Translation from English to Arabic

    • تتحقق
        
    • تعود
        
    • تتراكم
        
    • جنيها
        
    • مستحقة
        
    • يجنيها
        
    • ستعود
        
    • تتكبدها
        
    • جني
        
    • تتأتى
        
    • تجني
        
    • الاعتمادات اللازمة
        
    • جمع رصيد
        
    • تجنيه
        
    • حقهم بطريقة أخرى
        
    The Committee welcomes this initiative and encourages BNUB to report on any savings that may accrue as a result. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة، وتشجع المكتب على الإبلاغ عن أي وفورات قد تتحقق نتيجة لذلك.
    He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه المكاسب لن تتحقق إلا عندما ينشر النظام ويستقر بالكامل، وأنها ستتحقق تدريجياً بمرور الزمن، رهنا بتوافر الشروط المحددة في الفقرتين 52 و 53 من تقريره.
    Furthermore, the draft ideas bring forward certain benefits that had been expected to accrue to the Turkish Cypriot side at a later stage. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    Specifically, the values from forests and to whom they accrue require particular attention. UN وعلى وجه التحديد، فإن كيفية الحصول على موارد ثمينة من الغابات، وإلى من تعود تلك الموارد، أمران يتطلبان اهتماما خاصا.
    Thus, the benefits that accrue from cooperation over water can and should go far beyond the management of the resource itself. UN المنافع التي تتراكم إذا من التعاون في مجال المياه يمكن بل وينبغي أن تذهب إلى ما هو أبعد كثيرا من إدارة المورد نفسه.
    The developing countries were constantly being reminded of the gains that could accrue from free trade. UN 27- وأشار إلى أنه يتم باستمرار تذكير البلدان النامية بالمكاسب التي يمكن جنيها من التجارة الحرة.
    They accrue to countries that take adequate steps to exploit them. UN فهي تتحقق للبلدان التي تتخذ خطوات مناسبة لاستغلالها.
    UNDP should undertake a cost-benefit analysis to assess the savings likely to accrue from the development of a green procurement policy. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يجري تحليلا للتكاليف والفوائد لتقدير الوفورات المرجح أن تتحقق من اتباع سياسة للمشتريات مراعية للبيئة.
    Expected results are the changes or other benefits that will accrue to the end-users or recipients of the project activities in the course of striving to achieve the objective. UN والنتائج المتوقعة هي التغييرات أو المزايا اﻷخرى التي سوف تتحقق لصالح المستخدمين النهائيين أو المستفيدين من أنشطة المشروع في سياق السعي الحثيث نحو إحراز الهدف المنشود.
    While there is expectation that some savings are likely to accrue, it is not possible to indicate what they might be in the absence of actual implementing experience. UN ومع أنه من المتوقع أن تتحقق بعض الوفورات، ليس من الممكن تبيان نوعية هذه الوفورات لعدم وجود خبرة فعلية في التنفيذ.
    At that stage, it was too early to determine if savings would accrue. UN في هذه المرحلة، لا يزال من المبكر تماما تحديد الوفورات التي قد تتحقق.
    Handling charges such as legal fees and land registration fees shall accrue to the authority which defrays the cost of the institution concerned. UN أما رسوم المناولة مثل الأتعاب القانونية ورسوم تسجيل الأراضي فإنها تعود إلى السلطة التي تتحمل تكاليف المؤسسة المعنية.
    It must be emphasized that the benefits of integration into the world economy will accrue only to those countries that have laid these requisite foundations. UN ويجب التأكيد على أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي لن تعود إلا إلى تلك البلدان التي أرست هذه الأسس اللازمة.
    The benefits of the system should accrue to all States in relation to their needs, and not in proportion to their share in international trade. UN وينبغي أن تعود منافع النظام على جميع الدول بما يتناسب مع احتياجاتها لا مع حصتها من التجارة الدوليــــة.
    Its benefits needed to accrue to the people and communities where the minerals were extracted. UN ولا بد أن تعود فوائده على الناس والمجتمعات المحلية التي يتم استخراج المعادن منها.
    Under this method, which follows the precepts of full accrual accounting, after-service health insurance benefits accrue during the active service life of staff members and are considered a form of deferred compensation. UN وبموجب هذه الطريقة، التي تتبع مبادئ المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل، تتراكم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة خلال فترة الخدمة الفعلية للموظفين، وتعد شكلا من أشكال التعويض المؤجل.
    These benefits usually accrue to individuals irrespective of gender differences. UN تتراكم هذه المزايا في العادة للأفراد بغض النظر عن اختلاف نوع الجنس.
    For instance, the strategic objective on improved food security and nutrition emphasizes the benefit that can accrue from greater utilization of locally specific knowledge tools and resources. UN فعلى سبيل المثال، يُشدد في الهدف الاستراتيجي المتعلق بمسألة تحسين الأمن الغذائي والتغذية على الفوائد التي يمكن جنيها من خلال تعزيز الاستفادة من أدوات ومصادر المعارف التي تتعلق تحديدا بالمجتمعات المحلية.
    As a result of those adjustments, savings amounting to approximately $10 million per year would subsequently accrue to Member States. UN ونتيجة لهذه التعديلات، ستكون هناك وفورات تبلغ ما يقرب من ١٠ مليون دولار سنويا مستحقة السداد للدول اﻷعضاء.
    Acknowledging the contribution that women migrant workers make to development through the economic benefits that accrue to both the country of origin and the country of destination, UN وإذ تقر بمساهمة العاملات المهاجرات في التنمية عن طريق الفوائد الاقتصادية التي يجنيها بلد المنشأ وبلد المقصد على السواء،
    These packages erode the benefits from such investment; hence, it is unclear what benefits accrue to the host country. UN وهذه الحوافز تقلل بشدة من الفوائد المرجوة من هذه الاستثمارات؛ ومن ثم فليس من الواضح أي فوائد ستعود على البلد المتلقي.
    All expenses that may accrue to the United Nations as a result of the implementation of the Relationship Agreement shall be paid in full to the Organization. UN وتُدفع بالكامل إلى المنظمة جميع النفقات التي قد تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة تنفيذ اتفاق العلاقة.
    Both organizations will be able to accrue positive operational benefits from such cooperation and coordination. UN وستتمكن المنظمتان من جني المنافع التنفيذية الإيجابية من مثل هذا التعاون والتنسيق.
    In this respect, bearing in mind the benefits that accrue from collective action, we should concentrate our efforts on the implementation of our resolutions and on ensuring that they are fulfilled. UN وفي هذا الصدد، ومع أخذ الفوائد التي تتأتى من العمل الجماعي في الاعتبار، ينبغي أن نركّز جهودنا على تنفيذ قراراتنا وعلى ضمان أن يتم الوفاء بها.
    Parties indicated that more in-depth studies are required for more comprehensive and detailed cost - benefit analyses to assess the feasibility of these options, to evaluate the benefits, and to identify the entities that will bear these costs or accrue the benefits. UN وأعربت أطراف عن الحاجة إلى دراسات متعمقة أكثر لإجراء تحاليل أكثر شمولاً وتفصيلاً للفوائد والتكاليف بغية تقييم جدوى هذه الخيارات، وتقدير الفوائد، وتحديد الكيانات التي ستتحمل التكاليف أو تجني الفوائد.
    148. The Board noted that UNCDF did not accrue for after-service health insurance amounting to a total of $13.8 million and repatriation grants amounting to $2.1 million and it had not determined its annual leave liability. UN 148 - ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يرصد الاعتمادات اللازمة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي يبلغ مجموعها 13.8 مليون دولار، ولمنح الإعادة إلى الوطن البالغة 2.1 مليون دولار، ولم يحدد التزاماته المتعلقة بالإجازات السنوية.
    Staff are entitled to accrue annual leave from the date of their appointment. UN يحق للموظفين جمع رصيد من أيام الإجازة السنوية انطلاقا من تاريخ تعيينهم.
    We have applied them ourselves out of conviction, on our own initiative and under no compulsion, because we are aware of the advantages and benefits that will thereby accrue to our peoples. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    First, some members of the Court begin service at an age when they would not typically be entitled to full retirement benefits from their previous employment and, indeed, at an age when there could be a significant loss of the benefits that would otherwise accrue if they had not agreed to serve on the Court. UN أولا، أن بعض أعضاء المحكمة يباشرون خدمتهم في سن لا يستحقون فيها عادة كامل الاستحقاقات التقاعدية من عملهم السابق، بل هم يباشرونها في الواقع في سن قد يتكبدون فيها خسارة كبيرة لاستحقاقات يمكن أن تصبح من حقهم بطريقة أخرى لو أنهم لم يقبلوا العمل في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more