At its ninth session the Committee authorized the secretariat to arrange workshops in 2003, subject to availability of additional resources. | UN | أذنت اللجنة في دورتها التاسعة للأمانة أن ترتب لعقد حلقات عمل في عام 2003، رهنا بتوافر موارد إضافية. |
She can arrange for religious counsel... or instruction, if you wish. | Open Subtitles | يمكن ان ترتب للاستشارات الدينية او اية معلومات ان اردت |
The procedure to dismiss in the Casanovas case resulted in the loss of employment with accompanying pecuniary consequences. | UN | فكان موضوع الطعن في قضية كازانوفاس هو فقدان العمل وما ترتب على ذلك من آثار مالية. |
The resulting unemployment, rural poverty and sudden social dislocation have presented a number of difficult challenges to Saint Vincent and the Grenadines. | UN | ويشكل ما ترتب على ذلك من بطالة وفقر في المناطق الريفية وتفكك اجتماعي مفاجئ تحديات صعبة تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Besides this, cultural exchanges are arranged between students from various parts of the country and foreign students. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب عمليات التبادل الثقافي بين الطلبة من مختلف أنحاء البلد والطلبة اﻷجانب. |
:: Increasing the payment cycle from 30 days to 60 days as a result of the distant markets, led to outstanding delayed payments of US$ 53,400,000 during the year. | UN | :: تمديد فترات السداد بمدة تتراوح بين 30 و60 يوما بسبب بُعد الأسواق، مما ترتب عليه ترحيل مبلغ 53.4 مليون دولار من الإيرادات إلى العام التالي. |
The delays had led to loss of time and resources. | UN | فالتأخيرات في التنفيذ قد ترتب عليها هدر للوقت والموارد. |
The situation of the coast under study clearly demonstrates both the positive and the negative consequences of such development; | UN | وحالة الساحل الذي شملته الدراسة تظهر بوضوح ما ترتب على هذا التطور من عواقب إيجابية وعواقب سلبية؛ |
Which is why I had Grandma arrange a date with Tanner Hughes. | Open Subtitles | لذلك طلت من جدتي ان ترتب لي موعد مع هانتر هايز |
In the alternative, counsel suggests that the State party arrange for a third country to accept the complainant on a permanent basis. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك، تطلب المحامية أن ترتب الدولة الطرف لقبول بلد ثالث بإقامة صاحب الشكوى فيها بصفة دائمة. |
In the alternative, counsel suggests that the State party arrange for a third country to accept the complainant on a permanent basis. | UN | وبدلاً من ذلك تطلب المحامية أن ترتب الدولة الطرف لقبول دولة ثالثة إقامة صاحب الشكوى بها بصفة دائمة. |
The Committee considers that the arrest, trial and conviction of Mr. Umarov resulted in effectively preventing him from expressing his political views. | UN | وترى اللجنة أنه قد ترتب على اعتقال السيد عمروف ومحاكمته وإدانته منعه فعلياً من التعبير عن آرائه السياسية. |
However, those irregularities had not resulted in any final overpayment, since the amounts paid had eventually been earned. | UN | غير أن تلك المخالفات لم تؤد إلى أية زيادة نهائية في الدفع، حيث أن المبالغ المدفوعة قد ترتب الحق فيها في نهاية الأمر. |
This represents a modest increase in liquidity, primarily due to lower cash outflows resulting from a reduced core programme. | UN | ويمثل ذلك زيادة متواضعة في السيولة، ترجع أساسا إلى انخفاض التدفقات النقدية الذي ترتب على تخفيض البرنامج الأساسي. |
It expresses its deep concern at the resulting human rights and international humanitarian law violations, and the humanitarian crisis. | UN | ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية. |
Local embassies arranged their repatriation for rehabilitation and assisted them if they did not have passports. | UN | ترتب السفارات المحلية إعادتهن إلى الوطن من أجل التأهيل وتساعدهن إذا لم تتوفر جوازات السفر لديهن. |
But as a result, invalid reservations fell outside of the work of the Commission and the Conference and would remain so until the adoption of the Vienna Convention. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. | UN | وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية. |
The economic and social marginalization that it caused was directly related to political and democratic marginalization. | UN | والتهميش الاقتصادي والاجتماعي، الذي ترتب على الفقر، يتصل مباشرة بالتهميش السياسي والديمقراطي. |
It was also stressed that UNDP should ensure that the proposed framework would not entail additional costs. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن يضمن البرنامج اﻹنمائي عدم ترتب تكاليف إضافية على اﻹطار المقترح. |
Accordingly, the Force has continued with its reconfiguration exercise, which has entailed implementation of a plan to reduce its numbers. | UN | وبناء على ذلك، واصلت القوة عملية إعادة تشكيلها، وهو ما ترتب عليه تنفيذ خطة ترمي إلى خفض قوامها. |
When facilities are available, the Division arranges for the use of studios and of engineers' services by radio and television journalists. | UN | وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي الإذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين. |
The Special Rapporteur continues to monitor Ecuador's implementation of those reforms and subsequent legislation. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يرصد تنفيذ إكوادور لهذه الإصلاحات وما ترتب عليها من تشريعات. |
The effect of the closure of the complex to visitors at the end of 2001 is still having a negative impact on its level of revenue. | UN | إذ لا يزال الأثر الذي ترتب على إغلاق المجمّع أمام الزوار في نهاية عام 2001 سلبيا على مستوى إيراداته. |