"acting on behalf of the" - Translation from English to Arabic

    • يعملون باسم
        
    • تتصرف باسم
        
    • يتصرف بالنيابة عن
        
    • العاملة نيابة عن
        
    • تتصرف نيابة عن
        
    • يعمل بالنيابة عن
        
    • الذين يتصرفون باسم
        
    • العاملة باسم مجلس
        
    • العاملين باسم
        
    • يعمل نيابة عن
        
    • يعملون لحساب
        
    • يتصرف نيابة عن
        
    • تعمل بالنيابة عن
        
    • الذين يتصرفون بالنيابة عن
        
    • يعمل لحساب هذه
        
    The responsibility in such situations cannot in our view be limited to the individual human being acting on behalf of the State. UN وفي نظرنا لا يمكن أن تقتصر المسؤولية في تلك الحالات على اﻷفراد الذين يعملون باسم الدولة.
    However, in other cases it might be clear that national contingents were acting on behalf of the sending State. UN بيد أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة لها.
    The Committee, however, considers that the documentation before it shows that counsel is acting on behalf of the family and dependants of Mr. Akhimien. UN غير أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة أمامها تبين أن المحامي يتصرف بالنيابة عن أسرة السيد أخيميين ومعاليه.
    :: MSC/Circ.710-MEPC/Circ.307 on Model agreement for the authorization of organizations acting on behalf of the Administration UN :: MSC/Circ.710-MEPC/Circ.307 بشأن الاتفاق النموذجي لاعتماد المنظمات العاملة نيابة عن الإدارة
    Once the funds have been transmitted to Eritrea, the hawala or person acting on behalf of the individual will pay the balance to the finance division of the Ministry of Foreign Affairs. UN وبعدما يرسَل المبلغ إلى إريتريا، يُدفع الرصيدُ لقسم المالية في وزارة الخارجية بواسطة الحوالة أو الجهة التي تتصرف نيابة عن الفرد.
    The Security Council is the body responsible for this duty, acting on behalf of the Members of the Organization. UN ومجلس الأمن هو الهيئة المسؤولة عن هذا الواجب وهو يعمل بالنيابة عن أعضاء المنظمة.
    It is true that in doing so it takes into account the provisions of internal law as to the status of persons acting on behalf of the State: ibid., para. 167. UN وصحيح أنه بهذا يأخذ في الاعتبار أحكام القانون الداخلي بالنسبة لمركز اﻷشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة: التقرير اﻷول، A/CN.4/490/Add.5، الفقرة ١٦٧.
    In such cases, remands, if any, shall be to the Standing Committee acting on behalf of the United Nations Joint Staff Pension Board. UN وترد الدعوى، في تلك الحالات، إذا لزم الأمر، إلى اللجنة الدائمة العاملة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    145. The Panel received reports of arbitrary arrest and detention as well as of illtreatment and torture of persons while in the custody of security agents acting on behalf of the Government of the Sudan. UN 145 - تلقى الفريق بلاغات عن حالات اعتقال وحبس تعسفي، علاوة على إساءة معاملة الأشخاص وتعذيبهم أثناء وجودهم في الحبس تحت إشراف أفراد الأمن العاملين باسم حكومة السودان.
    In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations. UN ومما هو موضح في الميثاق، أن المجلس، فـي اضطلاعه بهذه المهام، يعمل نيابة عن الدول اﻷعضـــاء فـــي اﻷمم المتحدة.
    Conduct of persons not acting on behalf of the State UN تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة
    The Government may also entrust a broad range of operation and maintenance activities to a private entity acting on behalf of the contracting authority. UN كما يمكن للحكومة أن تنيط نطاقا واسعا من أنشطة التشغيل والصيانة الى كيان من القطاع الخاص يتصرف نيابة عن السلطة المتعاقدة.
    Such vigilance over business activities extends to entities and individuals acting on behalf of the Corps or at its direction, and entities owned or controlled by it, including through illicit means. UN وتشمل ممارسة اليقظة إزاء الأنشطة التجارية الكيانات والأفراد الذين يعملون باسم الفيلق أو بتوجيه منه، والكيانات التي يمتلكها أو التي يسيطر عليها بطرق من بينها السبل غير المشروعة.
    The complainant further underlines that he is already considered guilty rather than innocent and would experience threats to his life by Russian authorities and persons acting on behalf of the authorities or criminal groups. UN ويشدد صاحب الشكوى أيضاً على أنه اعتُبر بالفعل مذنباً لا بريئاً، وأنه سيواجه أخطاراً تهدد حياته من جانب السلطات الروسية وأشخاص يعملون باسم السلطات أو الجماعات الإجرامية.
    However, in other cases it might be clear that national contingents were acting on behalf of the sending State. UN إلا أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة.
    As the Chairperson is acting on behalf of the Commission, we consider this letter and its annexes not only as an affront to her authority but also as a challenge to the dignity and authority of the Commission. UN وحيث أن الرئيسة تتصرف باسم اللجنة، فإننا نعتبر أن هذه الرسالة ومرفقاتها ليست فقط إهانة لسلطتها وانما هي تشكل أيضا طعنا في كرامة اللجنة وسلطتها.
    acting on behalf of the States Members of the United Nations, the Security Council is accountable to the General Assembly. UN إن مجلس الأمن الذي يتصرف بالنيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤول أمام الجمعية العامة.
    :: MSC/Circ.710-MEPC/Circ.307 on a model agreement for the authorization of organizations acting on behalf of the administration UN :: التعميم MSC/Circ.710-MEPC/Circ.307 بشأن الاتفاق النموذجي لتفويض المنظمات العاملة نيابة عن الإدارة
    It was suggested that in many jurisdictions, courts might extend the defences and limits of liability provided by the draft convention to other parties acting on behalf of the carrier even without a provision such as draft article 4. UN ورُئي أن المحاكم في ولايات قضائية عديدة يمكن أن توسِّع نطاق الدفوع وحدود المسؤولية المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية لكي يشمل أطرافا أخرى تتصرف نيابة عن الناقل حتى بدون أن يكون هناك حكم من قبيل مشروع المادة 4.
    In acting on behalf of the membership, the Security Council must be, and be seen to be, representative of the entire membership of the Organization. UN وعلى مجلس اﻷمن، وهو يعمل بالنيابة عن اﻷعضاء أن يكون، وأن ينظر إليه، كممثل ﻷعضاء المنظمة بأسرهم.
    Special rapporteurs also stress the need for effective mechanisms to address the issues of accountability of those acting on behalf of the State; military personnel; and linking the problem of rape of women and of other human rights violations against civilians with the issue of peace, development and justice. UN وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة.
    In such cases, remands, if any, shall be to the Standing Committee acting on behalf of the United Nations Joint Staff Pension Board. UN وفي تلك الحالات، ترد الدعوى، إذا لزم الأمر، إلى اللجنة الدائمة العاملة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    The author explains that according to domestic law, State liability for the unlawful killing of the victim is dependent on the criminal conviction of the police officers acting on behalf of the State and that the two police officers were never charged or convicted for the killing of the victim. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أنه وفقاً للقانون المحلي، فإن مسؤولية الدولة عن القتل غير المشروع للضحية تعتمد على الإدانة الجنائية لضباط الشرطة العاملين باسم الدولة ولم توجه أي تهمة للضابطين ولم يدانا على قتل الضحية.
    Its accountability stems from the fact that, in acting on behalf of the Members of the United Nations, the Security Council must effectively respond to the expectations of the international community. UN إن مساءلة مجلس اﻷمن تنبع من كون أنه إذ يعمل نيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة، فإنه عليه أن يستجيب بفاعلية لتوقعات المجتمع الدولي.
    Conduct of persons not acting on behalf of the State UN تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة
    That concern arises from the fact that, under Article 24, paragraph 1, of the Charter, the Security Council is acting on behalf of the membership of the United Nations when it exercises its primary function of maintaining international peace and security. UN وينبثق هذا الاهتمام عن أن مجلس اﻷمن بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق، يتصرف نيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة عندما يمارس مهمته الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    acting on behalf of the joint interests, Arabian Oil undertakes the extraction, processing, and marketing of the petroleum produced from the PNZ Off-Shore Fields. UN وتتولى شركة الزيت العربية، وهي تعمل بالنيابة عن المصالح المشتركة، استخراج النفط المنتج من الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة ومعالجته وتسويقه.
    32. The correspondence between the acts of a State constituting an international crime and the acts of individuals acting on behalf of the State which together amount to that international crime is far from complete. UN ٢٣- إن التطابق بين أفعال الدولة التي تشكل جريمة دولية وأفعال اﻷفراد الذين يتصرفون بالنيابة عن الدول والتي تشكل معا جريمة دولية ليس تطابقا تاما.
    1. The conduct of a person or a group of persons not acting on behalf of the State shall not be considered as an act of the State under international law. UN ١ - لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة من اﻷشخاص لا يعمل لحساب هذه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more