"actors in the" - Translation from English to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • الفاعلين في
        
    • القطاعات في
        
    • الجهات في
        
    • جهات فاعلة في
        
    • الفعاليات في
        
    • الجهات العاملة في
        
    • الفاعلة في مجال
        
    • الفاعلة في هذا
        
    • عناصر فاعلة في
        
    • والجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف المؤثرة في
        
    • للجهات الفاعلة في
        
    These preparatory activities offer the opportunity to involve a wide range of actors in the global space community. UN وتتيح هذه الأنشطة التحضيرية الفرصة لإشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الأوساط العالمية المعنية بالفضاء.
    Furthermore, all actors in the process became aware of the importance of the Convention and the need for inclusive policies and action. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت جميع الجهات الفاعلة في الآلية تدرك أهمية الاتفاقية وضرورة وضع سياسات وإجراءات شاملة للجميع.
    This made it possible to identify the actors in the development cooperation field and evidenced the need for better coordination. UN ومكن ذلك من تحديد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي وأظهر الحاجة إلى تنسيق أفضل.
    Generally, one can note an increasing involvement by different actors in the implementation of the recommendations of the World Conference. UN وبشكل عام، يستطيع المرء أن يلحظ حدوث مشاركة متزايدة من مختلف الأطراف الفاعلة في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    A committee composed of representatives of all actors in the administration of justice should be formed to address the proposal for a unified judiciary. UN وينبغي تشكيل لجنة تتألف من ممثلين عن جميع العناصر الفاعلة في مجال إقامة العدل من أجل التصدي للاقتراح المتعلق بهيئة قضائية موحدة.
    Her Office was also planning an awareness-raising campaign to be conducted among actors in the labour market, where discrimination was most likely to occur. UN كما يعتزم المكتب التابع لها تنظيم حملة توعية في أوساط الجهات الفاعلة في سوق العمل، حيث ترتفع احتمالات وقوع التمييز.
    These developments added to the complexity of the political dynamics and operational challenges facing United Nations actors in the region and, accordingly, to the demands on the integrated operational team. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    The aim of the project was to establish integrated protection management for natural flora including all actors in the society. UN ويهدف هذا المشروع إلى إنشاء إدارة متكاملة لحماية الحياة النباتية الطبيعية تضم جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    Prime Minister Soro has also continued to consult civil society actors in the implementation of the Ouagadougou Agreement. UN وما فتئ رئيس الوزراء سورو أيضا يتشاور مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من أجل تنفيذ اتفاق واغادوغو.
    An efficient implementation of the global agenda requires more coherent approaches from the different actors in the field of development. UN ويقتضي تنفيذ جدول اﻷعمال العالمي على نحو كفء أن تتخذ مختلف الجهات الفاعلة في ميدان التنمية نُهُجا أكثر اتساقا.
    This is an endeavour involving all social actors in the country. UN وهذا مسعى تشترك فيه كل الجهات الفاعلة في المجال الاجتماعي في البلاد.
    Aligning funding decisions behind agreed priorities can help to drive all actors in the same direction. UN ومن شأن مواءمة قرارات التمويل مع الأولويات المتفق عليها أن يساعد في الدفع بجميع الأطراف الفاعلة في نفس الاتجاه.
    Overcoming the challenge of climate change will require commitment on the part of all actors in the global economy, without exception. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    First, Africa's needs, constraints, priorities and objectives are well known by its partners and by the actors in the international community. UN الأولى، إن احتياجات أفريقيا وقيودها وأولوياتها وأهدافها معروفة لدى شركائها ولدى الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي.
    Almost all actors in the conflict and observers requested a clear definition of illegality. UN فقد طلب جميع العناصر الفاعلة في الصراع تقريبا وكذلك المراقبون تعريفا واضحا لعدم القانونية.
    It was mentioned that, as an alternative, partner countries might be given the ability to purchase the services from actors in the international fields. UN وأشير إلى أنه كبديل لذلك، يمكن منح البلدان الشريكة القدرة على شراء الخدمات من العناصر الفاعلة في الميادين الدولية.
    The support will be aimed at strengthening and improving the delivery of and access to justice, including through the mentoring of actors in the justice sector. UN وسيستهدف الدعم تعزيز وتحسين تحقيق العدالة وإتاحة اللجوء إليها، بسبل منها إرشاد الفاعلين في قطاع العدالة.
    In Western Europe, for example, this issue has been solved through the enactment of legislation that establishes specific obligations for different actors in the land market. UN وفي أوروبا الغربية على سبيل المثال، حُلت المسألة عن طريق سنّ تشريع ينص على التزامات محددة لمختلف القطاعات في السوق العقارية.
    What are the relations between the various actors in the chain? The stronger the relations, the less likely a deliberate default becomes. UN □ ما هي العلاقات بين مختلف الجهات في السلسلة؟ فكلما كانت العلاقات بينها قوية، كلما قل احتمال التخلف المتعمد عن الدفع.
    UNHCR is only one of several actors in the process leading to lasting solutions to problems of forced displacement. UN فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري.
    Within this frame, it is expected to define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وضمن هذا الإطار، يتوقع أن تحدد الأحكام والشروط لاشتراك مختلف الفعاليات في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. UN وأول ما قامت به اللجنة هو إعادة تنظيم الجهاز الأمني برمته من أجل أن تتآزر مجموع الجهات العاملة في المجال الأمني.
    Coordination with other actors in the field should be actively pursued. UN وينبغي السعي حثيثا للتنسيق مع باقي الأطراف الفاعلة في هذا المجال.
    Furthermore, all political parties need to submit themselves to the discipline and responsibilities that are demanded of them as actors in the democratic system. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج اﻷحزاب السياسية جميعها إلى إخضاع نفسها للنظام وللمسؤوليات بوصفها عناصر فاعلة في النظام الديمقراطي.
    This requires a strong partnership between Governments, non-governmental organizations and other actors in the international community. UN ويتطلب ذلك شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع الدولي.
    actors in the non-State sector believe that the practice of shura - or community consultation - is an Islamic form. UN وتؤمن الأطراف المؤثرة في القطاع خارج الدولة أن ممارسة الشورى - أي التشاور المجتمعي - هي شكل إسلامي.
    The early involvement of actors in the design stage may significantly facilitate their subsequent engagement in the implementation phase of the mechanism. UN ومن شأن الإسهام المبكر للجهات الفاعلة في مرحلة تصميم الآلية أن يسهل إلى حد بعيد مشاركتها اللاحقة في مرحلة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more