"actual or" - Translation from English to Arabic

    • الفعلية أو
        
    • الفعلي أو
        
    • فعلية أو
        
    • فعلي أو
        
    • بالفعل أو
        
    • فعلياً أو
        
    • الحقيقي أو
        
    • فعلاً أو
        
    • حقيقية أو
        
    • فعليا أو
        
    • حقيقي أو
        
    • أو الفعلية
        
    • الحقيقية أو
        
    • الفعل أو عن طريق
        
    • الفعلية أم
        
    FAO projects that by 2030, one in five developing countries will be suffering actual or impending water scarcity. UN وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة.
    At the same time, women may be discriminated against in the labour market on the basis of their actual or perceived caregiving responsibilities. UN وفي الوقت نفسه، فإن النساء معرضات للتمييز في سوق العمل على أساس مسؤولياتهن الفعلية أو المفترضة المتعلقة بتقديم الرعاية.
    That condition would be satisfied by transmission by electronic means or by actual or deemed delivery to a physical address. UN ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Also, the inadequate attention given to the establishment of monitoring controls resulted in actual or potential losses, as discussed in the following paragraphs. UN ونجم أيضا عن الاهتمام غير الكافي بوضع ضوابط للرصد خسائر فعلية أو محتملة، كما جاء في الفقرات التالية.
    The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. UN ويساور اللجنة الفرعية قلق من أن هذه الحالة ربما تبرر حدوث أعمال يحظرها الدستور وتحظرها الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق ملديف وقد تتسبب في وجود ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب.
    Failure to disclose an actual or potential conflict of interest constitutes a violation of the Organization's regulations, rules or other administrative issuances. UN ويشكل عدم الإفصاح عن تضارب فعلي أو محتمل في المصالح خرقا لأنظمة المنظمة أو قواعدها أو منشوراتها الإدارية الأخرى.
    In requiring actual or constructive consent, article 22 is intended to establish an appropriate balance between certainty and flexibility. UN وترمي المادة 22، في اشتراط الموافقة الفعلية أو الاعتبارية، الى إرساء توازن ملائم بين اليقين والمرونة.
    In addition, there is no specification as to the reporting of actual or potential emissions of these substances. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    Many women do not receive any share of their income until the impresario has recovered his actual or supposed costs of recruitment and transfer. UN فكثير منهن لا يحصلن على أي جزء من دخلهن إلى أن يسترد مدير الفرقة تكاليفه الفعلية أو المفترضة بتعيينهن ونقلهن.
    In addition, the Director would participate in missions to areas of actual or potential conflict within the Americas region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    In addition, he/she would lead fact-finding and assessment missions to areas of actual or potential conflict. UN وإضافة إلى ذلك، سيقود بعثات لتقصي الحقائق والتقييم في مناطق الصراعات الفعلية أو الممكنة.
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN فاستحقاق دفع أموال ضمان الأداء يتوقف على الوضع الإجمالي الفعلي أو المتوقع عند نهاية المشروع.
    actual or projected date of submission to UN التاريخ الفعلي أو المتوقع لتقديم الوثيقة إلى
    More vigorous efforts need to be made to monitor and regulate the trade in arms to areas of actual or potential conflict. UN ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Second, BOTAS alleges the pipeline was shut down due to its location in a theatre of actual or threatened military operations. UN ثانياً، تدعي شركة بوتاس أن أنبوب النفط أُغلق بسبب موقعه في مسرح عمليات عسكرية فعلية أو احتمال تعرضه لخطر هذه العمليات.
    To be considered vertical, a licensing agreement needs to involve firms which are not actual or potential competitors. UN ومن الضروري لاتفاق الترخيص، كيما يُعتبر رأسياً، أن يشمل شركات ليست منافِسة فعلية أو محتملة.
    Some of those adjustments had actual or potential adverse effects on the assessments of certain developing countries. UN ولقد ترتبت على بعض هذه التعديلات نتائج عكسية فعلية أو محتملة بالنسبة ﻷنصبة بلدان نامية معينة.
    In this regard, Bureau members should declare any actual or perceived conflict of interest; UN وفي هذا الصدد، ينبغي لأعضاء المكتب أن يُعلنوا عن أي تضارب فعلي أو متصوَّر في المصالح؛
    Staff members shall arrange their personal interests in a manner that will limit actual or perceived conflicts of interest. UN وعلى الموظفين ترتيب مصالحهم الخاصة على نحو يحد من حدوث تضارب في المصالح فعلي أو متصور.
    Nine of these were developed countries which were actual or prospective donors. UN وتسعة من هذه البلدان كانت بلدانا متقدمة النمو مانحة بالفعل أو مانحة محتملة.
    Both men and women and boys and girls may be subject to violations of the Convention on the basis of their actual or perceived non-conformity with socially determined gender roles. UN وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع.
    The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. UN ويمكن أن تطبق على هذه الأعمال أحكام المادة 390 من القانون الجنائي التي تعاقب على التمييز بين الأشخاص على أساس أصلهم أو انتمائهم أو عدم انتمائهم الحقيقي أو المفترض إلى أصل إثني أو قومي أو عرقي أو ديني معين.
    Subsequent events are relevant to the assessment of the State party's knowledge, actual or constructive, at the time of removal. UN وتتسم الأحداث اللاحقة بالأهمية بالنسبة إلى تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، وقت الترحيل.
    CRPD recommended that Sweden take all the immediate necessary legislative, administrative and judicial measures to ensure that no one was detained against their will in any medical facility on the basis of actual or perceived disability. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة السويد باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والقضائية اللازمة لضمان عدم تعرض أي شخص للاحتجاز بغير رضاه في أي مرفق طبي بسبب إعاقة حقيقية أو مفترضة.
    It removes the defence of reasonable punishment for assaults occasioning actual or grievous bodily harm, or which constitute cruelty. UN وتُلغي المادة الدفاع بحجة العقوبة المعقولة فيما يتعلق بالاعتداءات التي تُحدث ضرراً بدنيا فعليا أو بالغا، أو التي تشكل قسوة.
    According to the State party, the authors have failed to substantiate their claims in this respect since there is no actual or imminent violation of their right to life. UN وحسب الدولة الطرف، لم يقدم أصحاب البلاغ الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهم في هذا الصدد، ذلك أنه لا يوجد أي خرق حقيقي أو وشيك لحقهم في الحياة.
    However, unlike article 9, paragraph 2 of the United Nations Sales Convention, paragraph 3 does not refer to the subjective, actual or constructive knowledge of the parties but only to the objective requirements that the usages must be widely known and regularly observed. UN بيد أنه خلافا للفقرة 2 من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا تشير الفقرة 3 إلى المعرفة الذاتية أو الفعلية أو البناءة لدى الأطراف بل تشير فقط إلى المتطلبات الموضوعية التي توجب أن تكون الأعراف معروفة على نطاق واسع وأن تراعى بانتظام.
    States parties should ensure that a person's actual or perceived health status is not a barrier to realizing the rights under the Covenant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألاّ تشكّل الحالة الصحية الحقيقية أو المتصوَّرة لشخص من الأشخاص عائقاً أمام إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    - Indicated that attacks and other acts of violence, whether actual or threatened, and including obstruction or detention of persons, against United Nations forces and personnel are wholly unacceptable; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات وأعمال العنف اﻷخرى، سواء كانت عن طريق الفعل أو عن طريق التهديد، بما في ذلك اعتراض اﻷشخاص أو احتجازهم، الموجهة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، غير مقبولة كلية؛
    The Committee was also informed that the 2004/05 estimates are based on market costs (either actual or forecast) and take into account the re-bidding for two contracts due to expire, for an MI-8 and a medium fixed-wing aircraft. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقديرات الفترة 2004/2005 ترتكز إلى تكاليف السوق (سواء الفعلية أم المرتقبة) مع مراعاة إعادة طرح المنافسة على عقدين تشارف مدتهما على الانتهاء، لطائرة من طراز MI-8 وطائرة متوسطة ثابتة الجناحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more