"adapting to" - Translation from English to Arabic

    • التكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • والتكيف مع
        
    • بالتكيف مع
        
    • التأقلم مع
        
    • التكيّف مع
        
    • التكيُّف مع
        
    • تكيفها مع
        
    • التكيف إزاء
        
    • تتكيف مع
        
    • تتأقلم مع
        
    • تكيفه مع
        
    • تكيفهم مع
        
    • التكيف معه
        
    • والتكيف معه
        
    Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    The Member States and entities of the United Nations will need to rediscover this spirit of adapting to change. UN وستحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكيانات هذه المنظمة إلى إعادة اكتشاف روح التكيف مع التغيير هذه.
    Some were new partners, and some old partners had experienced the same difficulties in adapting to increased demands as had UNHCR. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    In that respect, the UNCCD serves as a platform for adapting to climate change, mitigating its effects and strengthening resilience. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    Child and maternal health has a wide programmatic scope; thematic funding enabled UNICEF to respond to a range of interrelated programmatic demands, adapting to local priorities and reducing fragmentation of activities. UN ويتسم برنامج صحة الطفل والأم بسعة نطاقه البرنامجي؛ وقد مكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من تلبية مجموعة من المطالب البرنامجية المترابطة، والتكيف مع الأولويات المحلية والحد من تشتت الأنشطة.
    As a consequence, the displaced have serious difficulties adapting to life in the areas of refuge, particularly in the cities. UN ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن.
    Vocational rehabilitation of disabled people, testing of their working ability and assistance for them in adapting to new work; UN وإعادة التأهيل المهني للمعوقين، واختبار قدراتهم على العمل وتقديم المساعدة لهم في التكيف مع أشكال العمل الجديدة؛
    Some minority groups may be seen as an obstacle to nation-building, incapable of adapting to a homogenous, national identity. UN فقد تعتبر بعض الأقليات عقبة تحول دون بناء الأمة وغير قادرة على التكيف مع هوية قومية متجانسة.
    Enlargement of the membership of the Conference on Disarmament would definitely be a step towards adapting to the new realities. UN إن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح سوف تكون بالتأكيد خطوة إلى الأمام نحو التكيف مع الواقع الجديد.
    There is an opportunity to take the necessary measures to protect those who cannot alone bear the brunt of adapting to developments. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    adapting to crisis: the Haiti team after the earthquake UN التكيف مع الأزمة: فريق هايتي بعد الزلزال
    The Conference has proven utterly incapable of adapting to a new reality. UN وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد.
    84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. UN 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير.
    84. However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. UN 84- غير أن القطاع القضائي في ملديف يواجه تحديات هائلة في التكيف مع المشهد القانوني المتغير.
    Successfully adapting to these impacts is crucial to achieving its development objectives. UN ويعد النجاح في التكيف مع هذه الآثار أمرا ذا أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للقارة.
    Finally, adapting to the impacts of climate change is an urgent challenge facing us all, particularly Pacific island countries. UN أخيرا، إن التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ يشكل تحديا ملحا نواجهه جميعا، وبخاصة بلدان المحيط الهادئ الجزرية.
    Technology development and transfer are also key to adapting to and mitigating climate change. UN ويشكل تطوير التكنولوجيا ونقلها أمرا أساسيا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Goal: Building the national resilience to disasters, reducing vulnerability and risks and adapting to climate change. UN الهدف: بناء المرونة الوطنية للتصدي للكوارث وتقليل إمكانية التأثر بها وأخطارها والتكيف مع تغير المناخ.
    The Clean Development Mechanism currently does not include projects that prevent deforestation or projects for adapting to the impacts of climate change. UN ولا تتضمن الآلية في الوقت الراهن مشاريع من شأنها أن تحول دون إزالة الغابات أو مشاريع تتصل بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    They may have trouble adapting to their new environment. Open Subtitles لربما يجدوا متاعب في التأقلم مع البيئة الجديدة
    In doing so, this report conveys the Turkish experience in adapting to IFRS as well as lessons learned in the implementation process. UN وبذلك يعرض هذا التقرير التجربة التركية في التكيّف مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي فضلاً عن الدروس المستفادة من عملية التنفيذ.
    adapting to climate change must be the central component of any comprehensive policy response to climate change. UN وسيتعين أن يصبح التكيُّف مع تغير المناخ العنصر المحوري في أي سياسات شاملة توضع للتصدي لتغير المناخ.
    The Judiciary has been quicker in incorporating advances in this area than the legal norms have been in adapting to this new reality. UN وقد كان الجهاز القضائي أسرع في استيعاب هذه التجديدات من المعايير القانونية في تكيفها مع الواقع الجديد.
    2.3.6 New challenges for China's water resources development and conservation in adapting to climate change UN 2-3-6 التحديات الجديدة التي تواجه تنمية وصون الموارد المائية الصينية لدى التكيف إزاء تغير المناخ
    It must become more efficient and more effective, adapting to the changing circumstances of our times. UN يجب أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية، وأن تتكيف مع ظروف عصرنا المتغيرة.
    As described in annex 3.1, networks are adapting to other opportunities, if not actually some of the original precursors to piracy. UN وعلى النحو المبين في المرفق 3-1، فإن الشبكات تتأقلم مع فرص أخرى، إن لم تكن بالفعل بعض السلائف الأصلية للقرصنة.
    By adapting to change, UNOPS strived to remain relevant. UN ويسعى المكتب من خلال تكيفه مع التغيير، إلى أن يظل مواكبا للتغيير.
    Telework, from an employment policy point of view, represents a new type of employment initially for young, qualified workforce, and those easily adapting to the requirements of the information society. UN ويمثل العمل عن بُعد، من وجهة نظر سياسة العمل، نوعاً جديداً من العمل مخصص في الأساس للشباب، والقوة العاملة المؤهلة، ومن يسهُل تكيفهم مع متطلبات مجتمع المعلومات.
    It was also noted that climate change most immediately and profoundly affected those who are already poor and vulnerable, such as rural women, children, the elderly, small-scale farmers, refugees, internally displaced persons and indigenous communities -- the ones least capable of responding or adapting to it. UN ولوحظ أيضاً أن تغير المناخ يؤثر تأثيراً مباشر وعميقاً إلى أبعد الحدود على الأشخاص الفقراء والضعفاء فعلاً، مثل النساء الريفيات والأطفال والمسنين وصغار المزارعين واللاجئين والمشردين داخلياً والمجتمعات الأصلية، وهي أقل الفئات قدرة على مواجهة تغير المناخ أو التكيف معه.
    It will promote the role of forests in mitigating and adapting to climate change. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more