"addition to the" - Translation from English to Arabic

    • فضلا عن
        
    • بالإضافة إلى مقدم الاقتراح
        
    • يضاف إلى
        
    • إضافة إلى ما
        
    • جانب ما
        
    • إضافتها إلى
        
    • اﻹضافة إلى
        
    • فبالإضافة إلى
        
    • بالاضافة إلى
        
    • علاوة على ما
        
    • مضافة إلى
        
    • وباﻹضافة الى ما
        
    • بالأضافة إلى
        
    • أنه باﻹضافة إلى
        
    • إضافة إلى تكاليف
        
    In Algeria today, in addition to the Constitution, there are a number of statutory instruments that serve to foster the democratization of public activity: UN وتوجد اليوم في الجزائر، فضلا عن الدستور، عدة نصوص تشريعية تشجّع ّتحقيق ديمقراطية النشاط العمومي. وفيما يلي تلك الآليات:
    These are mostly general measures that have a positive effect on the market for personal services, in addition to the existing `Services at home'scheme. UN ومعظم هذه التدابير عامة ولها تأثير إيجابي على هذه السوق، فضلا عن المشروع الحالي لـ ' الخدمات في المنـزل`.
    In addition to the Constitution and the Act on Protection of Rights, competent bodies and authorities existed to which individuals could make complaints of human rights violations. UN إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان.
    That was largely financed through external assistance, in addition to the accumulation of domestic arrears with the private sector. UN ومول جانب كبير من ذلك العجز من خلال المساعدة الخارجية، فضلا عن المتأخرات المحلية المتراكمة لدى القطاع الخاص.
    It may well be that these categories of crimes entail State responsibility in addition to the criminal responsibility of the individual perpetrators. UN والحال أن الدولة قد تتحمل المسؤولية عن هذه الفئات من الجرائم، فضلا عن المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين ارتكبوها.
    Several labour and union organizations, in addition to the relevant ministry, came out in public and condemned those deplorable developments. UN وقد أعلنت عدة منظمات اجتماعية ونقابية، فضلا عن الوزير المعني، عن إدانتها العلنية لهذه اﻷحداث المؤسفة.
    In addition to the periodic sessions of the Committee, the new arrangement envisages an extensive network of task forces, ad hoc working parties and expert groups on specific issues within the purview of the Committee. UN وبالإضافة إلى الدورات الدورية للجنة، يتوخى الترتيب الجديد إقامة شبكة واسعة النطاق من فرق العمل والأفرقة العاملة غير العادية، فضلا عن أفرقة الخبراء التي تعنى بمسائل محددة تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    During the course of one case, for example, which lasted 20 months, the judges announced some 100 decisions, in addition to the final judgement. UN وعلى سبيل المثال، أثناء النظر في قضية واحدة استمرت 20 شهرا، أصدر القضاة حوالي 100 قرار، فضلا عن الحكم النهائي.
    This is in addition to the environmental disaster that threatens the Strip, given the destruction of fuel supplies, the accumulation of waste and the non-provision of potable water. UN فضلا عن الكارثة البيئية التي تهدد قطاع غزة بسبب انقطاع إمدادات الوقود، وتراكم النفايات وعدم توفر المياه الصالحة للشرب.
    (iv) Any useful information relating to the function of the space object in addition to the general function requested by the Registration Convention; UN `4` أي معلومات مفيدة متعلقة بوظيفة الجسم الفضائي فضلا عن الوظيفة العامة التي تقتضيها اتفاقية التسجيل؛
    We are committed to achieving the MDGs, in addition to the goals of the International Conference on Population and Development. UN ونحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فضلا عن أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    If the contravention is repeated within one year of the date of judgement, the employer may be punished with imprisonment in addition to the fine. UN وإذا ارتكبت المخالفة مرة ثانية خلال سنة من تاريخ الحكم جاز معاقبة صاحب العمل فضلا عن الغرامة بالسجن.
    There is increasing awareness of the costs of second-hand smoke, in addition to the fact that some unions are beginning to spearhead developments in the area. UN وهناك وعي متزايد بتكاليف التدخين غير المباشر فضلا عن كون بعض النقابات بدأت تتزعم التطورات في هذا المجال.
    Further steps to which recourse may be had in addition to the prescribed penalties include: UN التدابير الإضافية التي يمكن للسلطة اللجوء إليها فضلا عن العقوبة المقررة وتشمل:
    This was in addition to the continuing need to provide for refugees and internally displaced persons. UN وهذا فضلا عن الحاجة المستمرة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا.
    In addition to the proposer of the motion, one representative may speak in favour of and one against the motion, after which the motion shall be immediately put to the vote. UN ويجوز لممثّل واحد، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح أن يتكلم في تأييد الاقتراح ولمتكلم واحد أن يتكلم في معارضة الاقتراح، ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت.
    That amount was in addition to the $14.1 billion pledged before and after the Conference. UN وهو مبلغ يضاف إلى تبرعات معلنة قبل المؤتمر وبعده قدرها 14.1 بليون دولار.
    In addition to the foregoing, mobile voluntary testing conducted UN إضافة إلى ما سبق ذكره، أُجريت اختبارات طوعية في مرافق متنقلة
    In addition to the trauma caused to those who witnessed this barbaric attack, five bystanders were injured as a result, some seriously. UN وإلى جانب ما ألمّ بمن شهدوا هذا الهجوم الوحشي من صدمة نفسية، أصيب خمسة من المارة من جرّائه، وبعضهم إصابته خطيرة.
    Their addition to the report would therefore set the record straight and complete the report. UN وبالتالي فإن إضافتها إلى التقرير تصحح سجل الوقائع وتستكمل التقرير.
    He strongly supported the addition to the Criminal Code, which criminalized hate crimes. UN وهو يؤيد بقوة اﻹضافة إلى المدونة الجنائية، لكونها تعاقب على جرائم الكراهية.
    Indeed, in addition to the physical injuries, infliction of physical pain creates fear, anxiety, frustration and humiliation. UN وبالفعل، فبالإضافة إلى الإصابات البدنية، فإن إحداث الألم البدني يسفر عن الخوف والاضطراب والإحباط والإذلال.
    In these cases, women must fulfil family roles and responsibilities in addition to the demands of their job. UN وفي هذه الحالات، يجب أن تؤدي المرأة الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالأسرة بالاضافة إلى مطالب عملها.
    In addition to the aforementioned, the applicant must explain why he needs firearms for his security and protection; that statement shall be evaluated by the competent authority. UN علاوة على ما تقدم، ينبغي لمقدم الطلب تبرير ضرورة حيازته لأسلحة من أجل المحافظة على أمنه وحمايته، حيث تقوم السلطة المختصة بتقييم ذلك التبرير.
    a Numbers in parentheses represent claims that were withdrawn and are in addition to the claims not recommended for payment. UN (أ) تمثل الأرقام الواردة بين قوسين مطالبات سُحبت، وهي مطالبات مضافة إلى المطالبات التي لم يوصَ بالتعويض عنها.
    In addition to the above, UNFICYP had 359 civilian staff, 41 of whom were internationally and 318 locally recruited. UN وباﻹضافة الى ما ورد أعلاه، تضم القوة ٣٥٩ موظفا مدنيا، منهم ٤١ موظفا معينا تعيينا دوليا و ٣١٨ تعيينا محليا.
    In addition to the doctorate, I also have this hair. Open Subtitles بالأضافة إلى الدكتوراه عندي هذا الشعر أيضا
    The same delegation stated that in addition to the approach suggested in paragraph 59 of document DP/FPA/1998/4, other possibilities existed to improve coordination. UN وذكر الوفد ذاته أنه باﻹضافة إلى النهج المقترح في الفقـرة ٥٩ من الوثيقة DP/FPA/1998/4، فإن ثمة إمكانيات أخرى قائمة لتحسين التنسيق.
    In order words, in addition to the costs for the initial grinding, there are those associated with the high cost of liquid nitrogen. UN وبأسلوب آخر فإنه إضافة إلى تكاليف الطحن الأولى، هناك تلك المرتبطة بارتفاع تكاليف النيتروجين السائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more