"address that problem" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • علاج هذه المشكلة
        
    • معالجة المشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • مواجهة تلك المشكلة
        
    • للاستجابة لتلك الشواغل
        
    His delegation encouraged the Secretariat to address that problem without delay, including through the establishment of a minimum period of assignment. UN وذكر أن وفده يشجع الأمانة العامة على معالجة هذه المشكلة دون تأخير، بوسائل تشمل تقرير حد أدنى لفترة التكليف بالوظيفة.
    As Deputy Minister for Gender and Generational Affairs, she was working to address that problem. UN وأضافت أنها، بصفتها نائبة وزيرة شؤون الجنسين والأجيال تعمل على معالجة هذه المشكلة.
    Emphasis needed to be placed on the construction of low-cost housing and the promotion of income-generating activities in order to address that problem. UN وذكرت أن هناك حاجة إلى التركيز على إنشاء مساكن منخفضة التكلفة وتشجيع الأنشطة المولِّدة للدخل من أجل معالجة هذه المشكلة.
    The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. UN والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    She wished to know how the State party planned to address that problem. UN وقالت إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الدولة الطرف التصدي لهذه المشكلة.
    He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. UN ودعا إدارة شؤون اﻹعلام إلى علاج هذه المشكلة على الفور.
    The Organization should continue to address that problem, as recommended in the Advisory Committee's report. UN ودعت المنظمة إلى أن تواصل معالجة المشكلة وفقا لما أُوصي به في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Universities must step in and help the Government to address that problem. UN ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة.
    She wondered whether the Garage Administration intended to address that problem. UN وتساءلت عما إذا كانت اﻹدارة المختصة بمرأب السيارات تعتزم معالجة هذه المشكلة.
    Many States were failing to address that problem. UN ومازات دول كثير تخفق في معالجة هذه المشكلة.
    The Committee would be grateful for information about the situation of women in prison, and how the Government planned to address that problem. UN وسوف تشعر اللجنة بالامتنان في حالة تقديم معلومات عن المرأة داخل السجن، وكيفية اتجاه الحكومة نحو معالجة هذه المشكلة.
    The Commission had made suggestions how to address that problem. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    She would appreciate more information and wondered whether any special measures or policies had been adopted in order to address that problem. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات حول هذا الموضوع وتساءلت إذا كان قد تم اتخاذ أية تدابير استثنائية أو تم اعتماد أية سياسات من أجل معالجة هذه المشكلة.
    They had done so without in any way compromising their commitment to continue their efforts to address that problem, a problem that must be addressed, as the title of the Conference demanded, in all its aspects. UN وهي بإقدامها هذا لا تخل على أي نحو كان بالتزامها بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة على نحو يتعيَّن، كما يُطالَب بهذا في عنوان المؤتمر، أن يشمل جميع جوانبها.
    His report to the Human Rights Council in June 2014 had highlighted the problem of incitement on the Internet and the particular responsibility of political leaders to address that problem. UN وأضاف أن تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014، أبرز مشكلة التحريض على شبكة الإنترنت والمسؤولية الخاصة التي يتحملها القادة السياسيون عن التصدي لهذه المشكلة.
    A small percentage of women had little access to education, knowledge and the mass media; information campaigns sought to address that problem. UN وهناك نسبة ضئيلة من النساء تجد صعوبة في الوصول إلى التعليم، والمعارف، ووسائل الإعلام؛ وتعمل الحملات الإعلامية على التصدي لهذه المشكلة.
    Member States must reach a consensus on how to address that problem, which cut across the legal and social boundaries of States. UN إن على الدول الأعضاء التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية التصدي لهذه المشكلة التي تستهين بالحدود القانونية والاجتماعية للبلدان.
    Artisanal mining involved the use of chemicals that could be very harmful to the environment and UNDP had been asked to help to address that problem. UN ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة.
    The need to address that problem was dictated not only in the interests of " gender balance " but because women and children constituted the large majority of victims of armed conflict. UN والحاجة إلى علاج هذه المشكلة لا تستوجبها ضرورات " التوازن بين الجنسين " فحسب، ولكن هذا العلاج مطلوب أيضا لأن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية العظمى من ضحايا الصراع المسلح.
    It was incumbent on individual States and on the international community as a whole to address that problem. UN وينبغي لفرادى الدول وللمجتمع الدولي ككل معالجة المشكلة.
    If they were, the Government should indicate how it planned to address that problem. UN وإذا كان الأمر كذلك، فينبغي أن توضح الحكومة كيف تعتزم حل هذه المشكلة.
    The Palestinian Authority still owed the Agency $83 million for goods and services procured, although some progress was being been made to address that problem. UN وما زالت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بمبلغ 83 مليون دولار عن السلع والخدمات المقدَّمة برغم ما أُحرز من تقدم في مواجهة تلك المشكلة.
    China fully understood the humanitarian concerns of the international community over the civilian casualties caused by the indiscriminate use of anti-personnel mines and supported international efforts to address that problem. UN 22- ونوه بأن الصين تتفهم تماماً الشواغل الإنسانية لدى المجتمع الدولي تجاه الضحايا المدنيين بسبب الاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، وهي تدعم الجهود المكرسة على الصعيد الدولي للاستجابة لتلك الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more