His delegation encouraged the Secretariat to address that problem without delay, including through the establishment of a minimum period of assignment. | UN | وذكر أن وفده يشجع الأمانة العامة على معالجة هذه المشكلة دون تأخير، بوسائل تشمل تقرير حد أدنى لفترة التكليف بالوظيفة. |
As Deputy Minister for Gender and Generational Affairs, she was working to address that problem. | UN | وأضافت أنها، بصفتها نائبة وزيرة شؤون الجنسين والأجيال تعمل على معالجة هذه المشكلة. |
Emphasis needed to be placed on the construction of low-cost housing and the promotion of income-generating activities in order to address that problem. | UN | وذكرت أن هناك حاجة إلى التركيز على إنشاء مساكن منخفضة التكلفة وتشجيع الأنشطة المولِّدة للدخل من أجل معالجة هذه المشكلة. |
The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. | UN | والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
She wished to know how the State party planned to address that problem. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الدولة الطرف التصدي لهذه المشكلة. |
He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. | UN | ودعا إدارة شؤون اﻹعلام إلى علاج هذه المشكلة على الفور. |
The Organization should continue to address that problem, as recommended in the Advisory Committee's report. | UN | ودعت المنظمة إلى أن تواصل معالجة المشكلة وفقا لما أُوصي به في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Universities must step in and help the Government to address that problem. | UN | ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة. |
She wondered whether the Garage Administration intended to address that problem. | UN | وتساءلت عما إذا كانت اﻹدارة المختصة بمرأب السيارات تعتزم معالجة هذه المشكلة. |
Many States were failing to address that problem. | UN | ومازات دول كثير تخفق في معالجة هذه المشكلة. |
The Committee would be grateful for information about the situation of women in prison, and how the Government planned to address that problem. | UN | وسوف تشعر اللجنة بالامتنان في حالة تقديم معلومات عن المرأة داخل السجن، وكيفية اتجاه الحكومة نحو معالجة هذه المشكلة. |
The Commission had made suggestions how to address that problem. | UN | وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
She would appreciate more information and wondered whether any special measures or policies had been adopted in order to address that problem. | UN | وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات حول هذا الموضوع وتساءلت إذا كان قد تم اتخاذ أية تدابير استثنائية أو تم اعتماد أية سياسات من أجل معالجة هذه المشكلة. |
They had done so without in any way compromising their commitment to continue their efforts to address that problem, a problem that must be addressed, as the title of the Conference demanded, in all its aspects. | UN | وهي بإقدامها هذا لا تخل على أي نحو كان بالتزامها بمواصلة جهودها الرامية إلى معالجة هذه المشكلة على نحو يتعيَّن، كما يُطالَب بهذا في عنوان المؤتمر، أن يشمل جميع جوانبها. |
His report to the Human Rights Council in June 2014 had highlighted the problem of incitement on the Internet and the particular responsibility of political leaders to address that problem. | UN | وأضاف أن تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014، أبرز مشكلة التحريض على شبكة الإنترنت والمسؤولية الخاصة التي يتحملها القادة السياسيون عن التصدي لهذه المشكلة. |
A small percentage of women had little access to education, knowledge and the mass media; information campaigns sought to address that problem. | UN | وهناك نسبة ضئيلة من النساء تجد صعوبة في الوصول إلى التعليم، والمعارف، ووسائل الإعلام؛ وتعمل الحملات الإعلامية على التصدي لهذه المشكلة. |
Member States must reach a consensus on how to address that problem, which cut across the legal and social boundaries of States. | UN | إن على الدول الأعضاء التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية التصدي لهذه المشكلة التي تستهين بالحدود القانونية والاجتماعية للبلدان. |
Artisanal mining involved the use of chemicals that could be very harmful to the environment and UNDP had been asked to help to address that problem. | UN | ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة. |
The need to address that problem was dictated not only in the interests of " gender balance " but because women and children constituted the large majority of victims of armed conflict. | UN | والحاجة إلى علاج هذه المشكلة لا تستوجبها ضرورات " التوازن بين الجنسين " فحسب، ولكن هذا العلاج مطلوب أيضا لأن النساء والأطفال يشكلون الأغلبية العظمى من ضحايا الصراع المسلح. |
It was incumbent on individual States and on the international community as a whole to address that problem. | UN | وينبغي لفرادى الدول وللمجتمع الدولي ككل معالجة المشكلة. |
If they were, the Government should indicate how it planned to address that problem. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فينبغي أن توضح الحكومة كيف تعتزم حل هذه المشكلة. |
The Palestinian Authority still owed the Agency $83 million for goods and services procured, although some progress was being been made to address that problem. | UN | وما زالت السلطة الفلسطينية مدينة للوكالة بمبلغ 83 مليون دولار عن السلع والخدمات المقدَّمة برغم ما أُحرز من تقدم في مواجهة تلك المشكلة. |
China fully understood the humanitarian concerns of the international community over the civilian casualties caused by the indiscriminate use of anti-personnel mines and supported international efforts to address that problem. | UN | 22- ونوه بأن الصين تتفهم تماماً الشواغل الإنسانية لدى المجتمع الدولي تجاه الضحايا المدنيين بسبب الاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، وهي تدعم الجهود المكرسة على الصعيد الدولي للاستجابة لتلك الشواغل. |