"address the problems" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    • تتصدى للمشاكل
        
    • تناول مشاكل
        
    • تعالج مشاكل
        
    • معالجة مشكلات
        
    • تعالج المشاكل
        
    • يعالج المشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • مواجهة مشكلات
        
    • معالجة المشكلات التي
        
    • يتصدى لمشاكل
        
    • بمعالجة مشاكل
        
    The Fund works to address the problems of education, training, health, housing and food for the elderly. UN ويعمل الصندوق من أجل معالجة مشاكل المسنين في مجالات التعليم والتدريب والصحة والإسكان والغذاء.
    The country experience from Costa Rica highlighted the contribution of such mechanisms to address the problems of the poor and vulnerable. UN وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين.
    Concerning the simplification of contractual arrangements, there was a need to address the problems mentioned in the Secretary-General's report. UN أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره.
    CRC recommended that Malaysia continue to address the problems faced by the girl child and to raise awareness regarding the equality of girls and boys. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ماليزيا بمواصلة معالجة المشاكل التي تواجه الطفلات والتوعية بالمساواة بين البنات والبنين.
    Acknowledging the need to mobilize scientific and technical expertise to address the problems of desertification/land degradation and mitigate the effects of drought, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى حشد الخبرة العلمية والتقنية بغية التصدي لمشاكل التصحّر وتدهور الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف،
    In particular, the need to address the problems arising out of unchecked population growth through agreed global strategies was highlighted. UN وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها.
    The European Union would continue to address the problems of regional insecurity and the situations of conflict that lay behind many weapons programmes. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة.
    Entrepreneurs had a unique ability to address the problems of poverty, social conditions and environmental degradation. UN ويتمتع منظمو المشاريع الحرة بقدرة فريدة على معالجة مشاكل الفقر والظروف الاجتماعية والتدهور البيئي.
    Poland encouraged Hungary to address the problems of refugees and foreigners by creating conditions for their integration into society. UN وحثت بولندا هنغاريا على معالجة مشاكل اللاجئين والأجانب بإيجاد ظروف لإدماجهم في المجتمع.
    There are also problems with sustainability, how we can address the problems of developing States affected by the financial crises that are originated in developed countries. UN وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة.
    It represents a significant contribution by Central Africa to the effort to address the problems related to global warming. UN وهي تمثل إسهاما كبيرا من وسط أفريقيا في الجهد الرامي إلى معالجة المشاكل المتصلة بالاحترار العالمي.
    Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. UN وستستمر هذه المناقشات بغية معالجة المشاكل وتجنب حدوث مزيد من التعطيل أو تقليله إلى أدنى حد ممكن.
    The frank self-criticism contained in the report and the evident determination of the Secretariat to address the problems identified were commended. UN وأشيد بالنقد الذاتي الصريح الوارد في التقرير، وبتصميم الأمانة العامة الواضح على معالجة المشاكل المحددة.
    As I said, a top priority issue on our agenda is the need to address the problems of the developing world. UN وكما أشرت، فإن القضية الأولى على رأس أولويات جدول أعمالنا هي ضرورة التصدي لمشاكل العالم النامي.
    Fairer international trading arrangements are imperative if we are to address the problems of underdevelopment. UN والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي.
    Monetary resources were needed in order to address the problems in the energy sector and to restructure the electoral system and the defence sector. UN وذكرت أنه لا بد من توافر الموارد النقدية حتى يمكن التصدي للمشاكل في قطاع الطاقة وإعادة بناء شبكة الكهرباء وقطاع الدفاع.
    They provided a comprehensive diagnosis of the country situation and a suggested plan of action to address the problems and constraints that the country faced. UN وقدمت تحليلا شاملا لحالة البلد واقترحت خططا للعمل من أجل التصدي للمشاكل والعقبات التي يواجهها البلد.
    Central Asia and its development partners and the bilateral or multilateral frameworks have attempted to address the problems through appropriate technical assistance projects. UN وقد حاولت آسيا الوسطى والأطراف الإنمائية المشاركة لها والأطر الثنائية والمتعددة الأطراف أن تتصدى للمشاكل من خلال مشاريع المساعدة التقنية المناسبة.
    We in Pakistan are particularly aware of the need to address the problems of the deprived segments of our society. UN ونحن في باكستان ندرك بصفة خاصة ضرورة تناول مشاكل القطاعات المحرومة في مجتمعنا.
    9. Ukraine continues to consider that the relevant General Assembly resolutions that address the problems of third States have not been properly implemented. UN ٩ - وما زالت أوكرانيا تعتقد أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تعالج مشاكل الدول الثالثة لم تنفذ تنفيذا سليما.
    Efforts to address the problems of such persons were ongoing. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى معالجة مشكلات هؤلاء الأفراد.
    It will not be so if it does not address the problems created by unequal stockpiles of fissile materials, including in our region. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    It would also address the problems currently experienced by Ugandan married women regarding passports and travel documents. UN كما سوف يعالج المشاكل التي تتعرض إليها حاليا النساء اﻷوغنديات المتزوجات فيما يتعلق بجوازات ووثائق السفر.
    The Ministry of Education worked with partners, in particular, non-governmental organizations, to address the problems of teen-age pregnancy and early marriage. UN وقالت إن وزارة التربية تعمل مع الشركاء وعلى الأخص مع المنظمات غير الحكومية لمعالجة مشاكل حمل المراهقات والزواج المبكر.
    That was the reason for the establishment of the Special Committee on Peace-keeping Operations, which had studied the possibilities of strengthening United Nations activities to address the problems of peace-keeping. UN وذلك ما دعا إلى إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم التي درست إمكانيات دعم أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة مشكلات حفظ السلم.
    It was explicitly asked to address the problems facing people with interrupted paid work records and caring responsibilities, in particular women. UN وطلب إليها صراحة معالجة المشكلات التي تواجه الأشخاص الذين يؤدون عملا مدفوع الأجر لفترات متقطعة والذين يضطلعون بمسؤوليات الرعاية، وبخاصة النساء.
    Another approach may be to address the problems of policy coordination through the involvement of as many stakeholders as possible, both within the public sector and from private e-business users. UN والنهج الآخر الذي يمكن أن يتصدى لمشاكل تنسيق السياسات هو إشراك أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة ممن هم من مستخدمي التجارة الإلكترونية من القطاع العام والقطاع الخاص على السواء.
    Urgently address the problems of flags of convenience and the primacy of flag state jurisdiction on the high seas; UN :: القيام على سبيل الاستعجال بمعالجة مشاكل أعلام الملاءمة وأسبقية الولاية القضائية لدولة العلم في أعالي البحار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more