"addressing the issues" - Translation from English to Arabic

    • معالجة قضايا
        
    • معالجة المسائل
        
    • معالجة القضايا
        
    • معالجة مسائل
        
    • تناول القضايا
        
    • تناول المسائل
        
    • التصدي لمسائل
        
    • تناول قضايا
        
    • تعالج المسائل المتعلقة
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • النظر في المسائل التي
        
    • تتناول المسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • بمعالجة القضايا
        
    • بمعالجة المسائل
        
    At the same time, it appreciates the positive steps and developments in addressing the issues of indigenous peoples in Asia. UN وفي الوقت نفسه، يعرب المنتدى عن تقديره للخطوات والتطورات الإيجابية المشهودة في معالجة قضايا الشعوب الأصلية في آسيا.
    She assured the Executive Board that UNFPA management was focused on addressing the issues raised. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تركز على معالجة المسائل التي أثيرت.
    The Second Committee should endeavour to do its part to achieve progress in addressing the issues before it. UN وينبغي للجنة الثانية أن تسعى للقيام بدورها لإحراز تقدم بشأن معالجة القضايا المعروضة عليها.
    :: addressing the issues of intellectual property rights in support of equitable benefits and use through capacity-building and proper legislation. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    Thus rule 47 needs to be included in the agenda of COP 9 to assist the UNCCD in achieving its goals and objectives in addressing the issues involved in combating desertification. UN وهكذا يلزم إدراج المادة 47 في جدول أعمال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية المساعدة على أن تحقق الاتفاقية أهدافها وغاياتها في تناول القضايا التي تنطوي عليها مكافحة التصحر.
    Accordingly, addressing the issues that concern children with disabilities must be acknowledged as key to their attainment. UN وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف.
    There was a need for enhanced international cooperation and sharing of responsibility in addressing the issues of migration and development. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتقاسم المسؤولية في معالجة قضايا الهجرة والتنمية.
    The Ministry and few women's groups are on the verge of signing a memorandum of understanding in working towards addressing the issues of livelihood for the Societal Heads. UN وعما قريب ستوقع الوزارة وبعض المجموعات النسائية مذكرة تفاهم للعمل على معالجة قضايا أسباب رزق هؤلاء النسوة.
    Questions were also raised concerning the mandate of UN-Habitat in addressing the issues of young people. UN وأثيرت تساؤلات أيضاً بشأن ولاية موئل الأمم المتحدة في معالجة قضايا الشباب.
    We are ready to work with the Security Council and the Group of Experts in addressing the issues raised in the report. UN إننا على استعداد للعمل مع مجلس الأمن وفريق الخبراء على معالجة المسائل التي يثيرها التقرير.
    It is a wonderful standard that the international community set in addressing the issues of military weapons. UN وهو معيار رائع وضعه المجتمع الدولي في معالجة المسائل المتعلقة بالأعتدة العسكرية.
    In particular, the Department will be required to provide expertise in addressing the issues to be negotiated within the Group and to prepare the final report and other documentation. UN وسوف يـُـطلب من الإدارة بصفة خاصة أن تقدم خبراتها في معالجة المسائل التي سيجري التفاوض عليها في إطار الفريق، وأن تـُـعـِـد التقرير النهائي وغيره من الوثائق.
    We hope that these and other delegations will press for early progress in 1998 in addressing the issues raised in Ambassador Kreid's report. UN ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد.
    According to half of the participating countries, Governments bore the major responsibility for addressing the issues related to ageing. UN وحسب ما ذكره نصف البلدان المشاركة، فإن الحكومات هي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن معالجة القضايا المتصلة بالشيخوخة.
    Therefore, addressing the issues of food insecurity, poverty and environmental degradation in West Africa is a matter of urgency, especially with the prospect of climate change. UN ولذلك، فإن معالجة مسائل الأمن الغذائي والفقر والتدهور البيئي في غرب أفريقيا أمر ملح، لا سيما مع توقعات تغير المناخ.
    We have also made headway in addressing the issues of human rights, stigma and discrimination, which are central to an effective response. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والوصم والتمييز ذات الأهمية الأساسية لأي استجابة فعالة.
    Their cooperation in addressing the issues arising from the report would be critical for the future of the Organization. UN وإن تعاونهما في تناول القضايا الناشئة عن التقرير سيكون حاسما لمستقبل المنظمة.
    It would seem that 2010 will be a year of hope for achieving the necessary consensus in addressing the issues on the agenda. UN ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال.
    For Belize, the path to fulfilling the goals of the Millennium Declaration begins with addressing the issues of development and poverty eradication. UN أما بالنسبة لبليز، فإن الطريق إلى بلوغ أهداف إعلان الألفية يبدأ من التصدي لمسائل التنمية وتخفيف حدة الفقر.
    In addressing the issues of the diversification of commodities, account should be taken of the need to promote both horizontal and vertical diversification. UN ولدى تناول قضايا تنويع السلع اﻷساسية، يجب مراعاة الحاجة إلى تعزيز التنوع اﻷفقي والرأسي على حد سواء.
    38. The Alliance of Small Island States (AOSIS) is one of the most important international organizations addressing the issues of such States, especially small island developing States. UN 38 - ويشكل تحالف الدول الجزرية الصغيرة إحدى أهم المنظمات الدولية التي تعالج المسائل المتعلقة بمثل هذه الدول، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Workshops, qualification improvement courses addressing the issues of gender equality are held for teachers of educational institutions. UN وتُعقد حلقات عمل، ودورات لتحسين المؤهلات لمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين للمدرسين في المعاهد التعليمية.
    26. Takes note of Commission on Narcotic Drugs resolution 54/10 of 25 March 2011 on the recommendations of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and encourages Member States and the Office to continue addressing the issues within the mandate of the working group in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner; UN 26 - تحيط علما بقرار لجنة المخدرات 54/10 المؤرخ 25 آذار/مارس 2011(13) بشأن توصيات الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح باب العضوية المعني بتحسين حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، وتشجع الدول الأعضاء والمكتب على مواصلة النظر في المسائل التي تندرج ضمن ولاية الفريق العامل بطريقة عملية تركز على النتائج وتتسم بالكفاءة والطابع التعاوني؛
    The Sudanese conflict in Darfur cannot be fully resolved until there is an inclusive political process addressing the issues in a holistic manner and until the issue of Darfur's position within the Sudan is addressed as part of a national constitutional process. UN ولا يمكن حل النزاع السوداني في دارفور بشكل كامل ما لم تجري عملية سياسية شاملة تتناول المسائل على نحو كلي، وما لم تُعالج مسألة موقع دارفور في السودان كجزء من عملية دستورية وطنية.
    The Strategy Action Plan provides concrete measures addressing the issues of gender equality, domestic violence prevention. UN وتنص خطة عمل الاستراتيجية على تدابير ملموسة تتناول قضايا المساواة بين الجنسين والوقاية من العنف المنزلي.
    Intensive activities are expected in terms of addressing the issues that predominantly involve legal status, employment and social protection. UN ومن المنتظر تكثيف الأنشطة المتعلقة بمعالجة القضايا التي غالباً ما تشمل الوضع القانوني والتوظيف والحماية الاجتماعية.
    She welcomes the commitment of States to addressing the issues concerned, as evidenced by the substantial number of replies received in response to a questionnaire regarding States' treatment of citizenship issues. UN وهي ترحب بالتزام الدول بمعالجة المسائل التي يتعلق بها الأمر، كما يدل على ذلك العدد الهائل من الردود الواردة على استبيان يتعلق بمعالجة الدول لقضايا الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more