"addressing them" - Translation from English to Arabic

    • معالجتها
        
    • التصدي لها
        
    • لمعالجتها
        
    • التعامل معها
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • بمعالجتها من
        
    • مواجهة تلك التحديات
        
    • معالجة هذه الآثار
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    • للتصدي لها
        
    • بالتصدي لها
        
    • التصدي لهذه التدابير
        
    • معالجة هذه القيود
        
    addressing them would require that those linkages be recognized and that holistic and integrated approaches be adopted to increase the resilience of socio-economic systems. UN وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية.
    Preparations for the review should critically assess the impact of new developments and emerging challenges and the ways of addressing them. UN وينبغي للأعمال التحضيرية للاستعراض أن تجري تقييما بطريقة نقدية لأثر التطورات الجديدة والتحديات الناشئة وسبل معالجتها.
    Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. UN وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها.
    The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. UN إن مجرد الطابع المعقد لهذه المسائل، وعلاقتها بالتنمية البشرية تجعل مهمة التصدي لها عملية مضنية للغاية.
    The major risk factors for road traffic injuries are understood, as are the effective measures for addressing them. UN فعوامل الخطر الرئيسية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور باتت مفهومة، تماماً كالتدابير الفعالة لمعالجتها.
    In the past, such studies have proved to be useful in conceptualizing problems and defining ways and means of addressing them. UN ففي الماضي، ثبتت فائدة هذه الدراسات فــي وضــع مفاهيــم للمشــاكل وتحديد سبل ووسائل معالجتها.
    UNRWA acknowledges certain shortcomings in project management and is addressing them as part of its organizational development plan. UN وتقر الأونروا بوجود بعض نواحي القصور في إدارة المشاريع، وهي بصدد معالجتها كجزء من خطتها الإنمائية التنظيمية.
    The report before us is a further reminder of what the important issues are and of how far we have gone in addressing them. UN والتقرير المعروض علينا تذكرة إضافية بالمسائل المهمة وبالشوط الذي قطعناه في معالجتها.
    However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. UN غير أننا ما زلنا نواجه مشاكل كبيرة، وسيتعين علينا إظهار المزيد من العزم في معالجتها.
    Although the cost of ignoring those conflicts was incalculable, the cost of addressing them must be intelligently managed. UN ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء.
    Nonetheless, the current problems of refugees were humanitarian, and responsibility for addressing them needed to be shared by the international community. UN ومع ذلك، فإن المشاكل الحالية للاجئين إنسانية، وتدعو الحاجة إلى أن يتقاسم المجتمع الدولي المسؤولية عن معالجتها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    The strategy and action plan will contribute to addressing them. UN وسوف تُسهم الاستراتيجية وخطة العمل في التصدي لها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. UN ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد.
    The entities reviewed their work, identified gaps and challenges and initiated steps for addressing them. UN واستعرضت الكيانات عملها في هذا المجال، وحددت الفجوات والتحديات، ثم شرعت في اتخاذ الخطوات لمعالجتها.
    As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. Recognition of these central realities – and bipartisanship in addressing them – is critical for America’s future, and that of the West. News-Commentary مع انحدار فاعلية القوة العسكرية تتنامى أهمية القوة الاقتصادية. ومن المؤكد أن إدراك مثل هذه الحقائق الأساسية ـ والتعاون بين الحزبين في التعامل معها ـ يشكل أهمية حاسمة في تشكيل مستقبل أميركا، والغرب عموما.
    The workshop discussed challenges in those areas and identified strategies aimed at addressing them. UN وناقشت حلقة العمل التحديات الماثلة في هذه المجالات وحددت استراتيجيات تهدف إلى التصدي لهذه التحديات.
    74. The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. UN ٧٤ - ومن المتوقع أن تعمد الجمعية العامة إلى التشجيع على حوار دولي بشأن القضايا الاجتماعية والسياسات الهامة، وبشأن السياسات الخاصة بمعالجتها من خلال التعاون الدولي.
    Beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. UN وبالإضافة إلى تلك الإنجازات، تواجه شيلي تحديات كبيرة، وتحتل مواجهة تلك التحديات مركز الصدارة في الأهمية لدى حكومتنا.
    UNCTAD's research and analysis has already played a key role in exposing the negative effects of globalization and suggesting alternative policies for addressing them. UN ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار.
    He then outlined the challenges facing Africa and the importance of development finance in addressing them. UN وأوجز بعد ذلك التحديات التي تواجه أفريقيا وأشار إلى أهمية التمويل الإنمائي في التصدي لتلك التحديات.
    In addition, the Special Rapporteur draws attention to some of the remaining challenges in integrating human rights-based approach, and provides a set of recommendations for addressing them. UN وإضافة إلى ذلك، توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى بعض التحديات التي لا تزال قائمة في إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان، وتقدم مجموعة من التوصيات للتصدي لها.
    We are committed to addressing them. UN ونعرب عن التزامتنا بالتصدي لها.
    (d) Promote greater understanding on the impact of non-tariff measures/barriers on trade and development prospects of developing countries and identify possible ways and means of addressing them. UN (د) تحسين فهم تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المنتظرة للتجارة والتنمية في البلدان النامية وتحديد سبل ووسائل التصدي لهذه التدابير والحواجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more