addressing them would require that those linkages be recognized and that holistic and integrated approaches be adopted to increase the resilience of socio-economic systems. | UN | وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية. |
Preparations for the review should critically assess the impact of new developments and emerging challenges and the ways of addressing them. | UN | وينبغي للأعمال التحضيرية للاستعراض أن تجري تقييما بطريقة نقدية لأثر التطورات الجديدة والتحديات الناشئة وسبل معالجتها. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
The sheer complexity of these matters and their connectivity with human development make the task of addressing them very daunting. | UN | إن مجرد الطابع المعقد لهذه المسائل، وعلاقتها بالتنمية البشرية تجعل مهمة التصدي لها عملية مضنية للغاية. |
The major risk factors for road traffic injuries are understood, as are the effective measures for addressing them. | UN | فعوامل الخطر الرئيسية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور باتت مفهومة، تماماً كالتدابير الفعالة لمعالجتها. |
In the past, such studies have proved to be useful in conceptualizing problems and defining ways and means of addressing them. | UN | ففي الماضي، ثبتت فائدة هذه الدراسات فــي وضــع مفاهيــم للمشــاكل وتحديد سبل ووسائل معالجتها. |
UNRWA acknowledges certain shortcomings in project management and is addressing them as part of its organizational development plan. | UN | وتقر الأونروا بوجود بعض نواحي القصور في إدارة المشاريع، وهي بصدد معالجتها كجزء من خطتها الإنمائية التنظيمية. |
The report before us is a further reminder of what the important issues are and of how far we have gone in addressing them. | UN | والتقرير المعروض علينا تذكرة إضافية بالمسائل المهمة وبالشوط الذي قطعناه في معالجتها. |
However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. | UN | غير أننا ما زلنا نواجه مشاكل كبيرة، وسيتعين علينا إظهار المزيد من العزم في معالجتها. |
Although the cost of ignoring those conflicts was incalculable, the cost of addressing them must be intelligently managed. | UN | ورغم أن التكلفة الناجمة عن تجاهل هذه الصراعات تستعصي على الحساب، فإن كلفة معالجتها ينبغي أن تدار بذكاء. |
Nonetheless, the current problems of refugees were humanitarian, and responsibility for addressing them needed to be shared by the international community. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل الحالية للاجئين إنسانية، وتدعو الحاجة إلى أن يتقاسم المجتمع الدولي المسؤولية عن معالجتها. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
The strategy and action plan will contribute to addressing them. | UN | وسوف تُسهم الاستراتيجية وخطة العمل في التصدي لها. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
We and the rest of the international community must redouble our efforts to meet those challenges by addressing them with serious conviction. | UN | ويتعين علينا وعلى بقية المجتمع الدولي مضاعفة جهودنا لمواجهة تلك التحديات من خلال التصدي لها بعزم وطيد. |
The entities reviewed their work, identified gaps and challenges and initiated steps for addressing them. | UN | واستعرضت الكيانات عملها في هذا المجال، وحددت الفجوات والتحديات، ثم شرعت في اتخاذ الخطوات لمعالجتها. |
As the efficacy of military power is reduced, so the importance of economic power grows. Recognition of these central realities – and bipartisanship in addressing them – is critical for America’s future, and that of the West. | News-Commentary | مع انحدار فاعلية القوة العسكرية تتنامى أهمية القوة الاقتصادية. ومن المؤكد أن إدراك مثل هذه الحقائق الأساسية ـ والتعاون بين الحزبين في التعامل معها ـ يشكل أهمية حاسمة في تشكيل مستقبل أميركا، والغرب عموما. |
The workshop discussed challenges in those areas and identified strategies aimed at addressing them. | UN | وناقشت حلقة العمل التحديات الماثلة في هذه المجالات وحددت استراتيجيات تهدف إلى التصدي لهذه التحديات. |
74. The General Assembly is expected to promote an international dialogue on critical social issues and on policies for addressing them through international cooperation. | UN | ٧٤ - ومن المتوقع أن تعمد الجمعية العامة إلى التشجيع على حوار دولي بشأن القضايا الاجتماعية والسياسات الهامة، وبشأن السياسات الخاصة بمعالجتها من خلال التعاون الدولي. |
Beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. | UN | وبالإضافة إلى تلك الإنجازات، تواجه شيلي تحديات كبيرة، وتحتل مواجهة تلك التحديات مركز الصدارة في الأهمية لدى حكومتنا. |
UNCTAD's research and analysis has already played a key role in exposing the negative effects of globalization and suggesting alternative policies for addressing them. | UN | ولقد أدت بحوث وتحليلات الأونكتاد بالفعل دوراً رئيسياً في كشف الآثار السلبية للعولمة وفي اقتراح سياسات بديلة من أجل معالجة هذه الآثار. |
He then outlined the challenges facing Africa and the importance of development finance in addressing them. | UN | وأوجز بعد ذلك التحديات التي تواجه أفريقيا وأشار إلى أهمية التمويل الإنمائي في التصدي لتلك التحديات. |
In addition, the Special Rapporteur draws attention to some of the remaining challenges in integrating human rights-based approach, and provides a set of recommendations for addressing them. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى بعض التحديات التي لا تزال قائمة في إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان، وتقدم مجموعة من التوصيات للتصدي لها. |
We are committed to addressing them. | UN | ونعرب عن التزامتنا بالتصدي لها. |
(d) Promote greater understanding on the impact of non-tariff measures/barriers on trade and development prospects of developing countries and identify possible ways and means of addressing them. | UN | (د) تحسين فهم تأثير التدابير/الحواجز غير التعريفية على الآفاق المنتظرة للتجارة والتنمية في البلدان النامية وتحديد سبل ووسائل التصدي لهذه التدابير والحواجز. |