We count on international assistance in addressing this issue. | UN | ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة. |
The United Nations should play a crucial role in addressing this problem. | UN | وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة. |
The international community has made real progress in addressing this problem. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما فعليا في التصدي لهذه المشكلة. |
addressing this concern could involve new partnerships and the use of more direct means in these agreements to promote investment. | UN | ويمكن أن تنطوي معالجة هذا الشاغل على إقامة شراكات جديدة واستخدام وسائل مباشرة في هذا الاتفاقات لتشجيع الاستثمار. |
A discriminatory approach outside the United Nations will not contribute to comprehensively addressing this important issue. | UN | فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة. |
In order to progress in addressing this fragmentation, it is necessary to understand to what extent the fragmentation implies that: | UN | ولإحراز تقدم في عملية التصدي لهذا التجزؤ، من الضروري فهم المدى الذي ينطوي فيه التجزؤ على ما يلي: |
We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. | UN | كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية. |
One delegation stated that a way to begin addressing this problem might be through the better use of existing developmental resources. | UN | وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة. |
The European Commission and scientific communities at national level should play a key leadership role in addressing this issue. | UN | وينبغي أن تضطلع اللجنة الأوروبية والأوساط العلمية على المستوى الوطني بدور رائد أساسي في معالجة هذه القضية. |
Cooperation between the two countries would be key in addressing this issue, especially if the spill spreads further. | UN | وسيكون التعاون بين البلدين أمراً هاماً في معالجة هذه القضية، وخاصة إذا انتشرت بقعة النفط إلى مدى أبعد. |
Thus, UNHCR considers that very significant improvement has been achieved in addressing this issue. | UN | لذلك تعتبر المفوضية أن معالجة هذه المسألة قد تحسنت بقدر كبير. |
The experience of the Kimberley Process may serve us as a good guide in addressing this matter. | UN | وقد تكون تجربة عملية كيمبرلي بمثابة دليل جيد لنا في معالجة هذه القضية. |
The transitional Government will need to be supported in addressing this security issue. | UN | والحكومة الانتقالية ستحتاج إلى الدعم في التصدي لهذه المسألة الأمنية. |
The economic and human costs of not addressing this problem are enormous and negatively affect the welfare and well-being of present and future generations. | UN | ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية. |
We are looking forward to continuing those discussions in the future with a view to addressing this dangerous phenomenon in a global, concrete and effective manner. | UN | ونتطلع إلى مواصلة تلك المناقشات في المستقبل بغية التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة بطريقة عالمية وملموسة وفعالة. |
She assured the Executive Board that the Fund was addressing this challenge. | UN | وطمأنت المجلس التنفيذي على أن الصندوق عاكف على معالجة هذا التحدي. |
It was also emphasized that addressing this issue would enhance the objectives of the Model Law and the Legislative Guide. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
The background of the adoption of the Declaration reveals the urgent need for global cooperation in addressing this emerging challenge. | UN | وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ. |
Germany asked about further steps envisaged to addressing this issue. | UN | واستفسرت ألمانيا عن الخطوات المتوخاة لمعالجة هذه المسألة. |
It highlights the ever-growing need for the international community to join forces in addressing this global barrier to development. | UN | فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية. |
Double standards and impunity cannot prevail in addressing this sensitive issue. | UN | ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة. |
However, at this time there are no court rulings addressing this issue. | UN | غير أنه لا توجد حتى الآن أي قرارات صادرة عن المحاكم تعالج هذه المسألة. |
It was noted that ICG Working Group A had developed a recommendation addressing this matter in more detail. | UN | ولوحظ أنَّ الفريق العامل ألف التابع للجنة وضع توصية تتناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل. |
Hence, there is a growing demand for addressing this topic. | UN | ومن ثم، يوجد طلب متزايد على تناول هذا الموضوع. |
The Government is committed to addressing this issue and needs international support to improve its surveillance capacity to deter illegal fishing, piracy activities and illicit drug trafficking. | UN | والحكومة ملتزمة بالتصدي لهذه المسألة وهي تحتاج إلى الدعم الدولي لتحسين قدرتها على المراقبة لردع الصيد غير المشروع وأنشطة القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
123. All of the delegations addressing this agenda item complimented the secretariat on the clarity and conciseness of the report. | UN | 123 - وامتدحت جميع الوفود التي تناولت هذا البند من جدول الأعمال أمانة المجلس لوضوح التقرير وإيجازه. |
The degree of urgency for addressing this gap in future assessments should be stated. | UN | وينبغي ذكر مدى استعجال سد هذه الفجوة في التقييمات المقبلة. |
We stopped addressing this Assembly because some Member States hijacked and abused the forum for their own political interests and turned it into yet another venue to demonize Israel. | UN | وقد توقفنا عن مخاطبة هذه الجمعية لأن بعض الدول الأعضاء اختطفت هذا المنتدى وأساءت له بدوافع مصالحها السياسية الخاصة وحولته إلى مكان آخر لتشويه صورة إسرائيل. |