"adequately addressed" - Translation from English to Arabic

    • معالجة كافية
        
    • معالجة وافية
        
    • معالجة مناسبة
        
    • نحو كاف
        
    • تعالج بشكل كاف
        
    • المعالجة المناسبة
        
    • المعالجة الملائمة
        
    • النحو الملائم
        
    • التصدي المناسب
        
    • معالجتها بشكل ملائم
        
    • المعالجة الكافية
        
    • تلبية كافية
        
    • بالشكل المناسب
        
    • بالاهتمام الكافي
        
    • تعالج بدرجة كافية
        
    The medium-term consequences, in our view, have not yet been adequately addressed. UN ولم تعالج حتى اﻵن، في نظرنا، النتائج المتوسطة اﻷجل معالجة كافية.
    The issue is too complex and too important for it to be adequately addressed by just one resolution. UN فهذه المسألة على درجة من التعقد واﻷهمية بحيث لا يمكن معالجتها معالجة كافية بمجرد قرار واحد.
    However, the security of the space environment has yet not been adequately addressed. UN على أن مسألة أمن بيئة الفضاء لم تعالج حتى الآن على معالجة وافية.
    While we remain flexible as to how the CD approaches this matter, we recognize the need for it to be adequately addressed. UN ونظل مرنين بخصوص الكيفية التي يتناول بها مؤتمر نزع السلاح هذه المسألة، لكننا ندرك ضرورة معالجتها معالجة مناسبة.
    The increasingly splintered views of Member States suggested that the underlying issues had not yet been adequately addressed. UN وتوحي الآراء المنقسمة كثيراً للدول الأعضاء بأنه لم يتم بعد معالجة المسائل البارزة على نحو كاف.
    It will be an important opportunity to ensure that critical issues in those three areas of sustainable development are adequately addressed. UN وسيشكل الاستعراض فرصة هامة لضمان أن تعالج بشكل كاف المسائل الجوهرية في تلك المجالات الثلاثة للتنمية المستدامة.
    :: Encouraging new general comments by those treaty bodies that had not yet adequately addressed the question of older persons UN :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة
    11. The Advisory Committee points out that the issue of workload measurement is not adequately addressed in the report. UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مسألة قياس حجم العمل لا تعالج معالجة كافية في التقرير.
    The root causes of the pressing food security issues had yet to be adequately addressed. UN ولا يزال يتعين معالجة الأسباب الجذرية لمسائل الأمن الغذائي الملحة معالجة كافية.
    Disability, gender vulnerability, sexual violence, and youth in emergencies are not being adequately addressed. UN ولا تعالج قضايا الإعاقة والضعف الجنساني والعنف الجنسي والشباب في حالات الطوارئ معالجة كافية.
    As a result, the specificities of the rights dealt with in the Covenant are not adequately addressed. UN ونتيجة لذلك، لا تعالج الجوانب الخاصة بالحقوق الواردة في العهد معالجة كافية.
    The lack of security of tenure and the continuing increase in forced evictions has not been adequately addressed. UN وإن عدم ضمان الحيازة والتملك والزيادة المستمرة في عمليات الإخلاء القسري مسألتان لم يتم معالجتهما معالجة وافية.
    He noted, in that connection, that the problem of the late issuance of documentation had yet to be adequately addressed. UN وأشار فــي هـــذا الصدد إلى أن مشكلة تأخر صدور الوثائق لا تزال تتطلب معالجة وافية.
    Inadequate statistical information has been an issue since the early stages of negotiations on services and has not been adequately addressed at the national and international levels. UN وما برح نقص المعلومات الإحصائية يمثل مشكلة منذ المراحل الأولى للمفاوضات المتعلقة بالخدمات، ولم تتم معالجة هذه المشكلة معالجة وافية على المستويين الوطني والدولي.
    The mere expansion of the membership of the Security Council will not amount to much for Africa, Latin America and Asia unless the question of equitable geographic distribution is adequately addressed. UN ومجرد توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن لن يعود بفائدة كبيرة على افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا إلا إذا عولجت معالجة مناسبة مسألة التوزيع الجغرافي العادل.
    He proposed that visits by Special Rapporteurs should be appropriately timed so that recommendations from previous visits were adequately addressed. UN واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف.
    One member said that the United Nations had not adequately addressed abuses reportedly committed by the opposition, while other members described the impact of hosting growing Syrian refugee populations. UN وقال أحد الأعضاء إن الأمم المتحدة لم تعالج بشكل كاف الانتهاكات المبلغة التي ارتكبتها المعارضة، في حين وصف أعضاء آخرون الأثر المترتب على استضافة أعداد متزايدة من اللاجئين السوريين.
    Such issues need to be adequately addressed. UN ولا بد من معالجة هذه القضايا المعالجة المناسبة.
    The participation of the High Commissioner for Human Rights in the Standing Committee should also prove valuable in ensuring that the human rights dimension of emergency situations is adequately addressed. UN ولا بد أيضا من أن تكون مشاركة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في اللجنة الدائمة قيﱢمة في ضمان المعالجة الملائمة لبعد حقوق اﻹنسان في الحالات الطارئة.
    Impunity for atrocities committed against women and children must be adequately addressed. UN ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال.
    Member States should ensure that their health and educations systems, social services and legal frameworks adequately addressed the victims' needs. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تكفل التصدي المناسب في النظم الصحية والتثقيفية والخدمات الاجتماعية والأُطر القانونية لاحتياجات الضحايا.
    103. UNRWA further informed the Board that it fully accepted all the recommendations relating to human resources and that those recommendations were being adequately addressed through a comprehensive overhaul of human resources management. UN 103 - وأبلغت الأونروا المجلس أيضا بأنها توافق تماما على جميع التوصيات ذات الصلة بالموارد البشرية، وبأن تلك التوصيات تجري معالجتها بشكل ملائم عبر عملية مراجعة شاملة لإدارة الموارد البشرية.
    That issue did not seem to have been adequately addressed. UN ولا يبدو أن هذه المسألة تعالج المعالجة الكافية.
    It calls on the State party to ensure that obstetric and maternal health needs are adequately addressed, including access to these services by women in rural communities. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل تلبية الاحتياجات الصحية المتعلقة بالولادة والأمومة تلبية كافية بما في ذلك إمكانية حصول المرأة في المجتمعات المحلية الريفية على هذه الخدمات.
    All proposals for alternative development programmes are screened to ensure that the gender perspective has been adequately addressed. UN وقد تم النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالبرامج اﻹنمائية البديلة لضمان تناول منظور نوع الجنس بالشكل المناسب.
    While many countries are focusing more and more on women's empowerment, the role of sexual and reproductive health and rights is frequently not adequately addressed. UN وفي حين يتجه كثير من البلدان إلى التركيز المتزايد على تمكين المرأة، لا يحظى دور الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية غالبا بالاهتمام الكافي.
    45. Ms. Popescu Sandru said that despite progress made in modernizing legislation and changing attitudes, gender stereotyping had not been adequately addressed. UN 45- السيدة بوبسكو ساندرو قالت إنه على الرغم من أن التقدم المحرز في تحديث التشريع وتغيير المواقف، فإن القوالب النمطية للجنسين لم تعالج بدرجة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more