"adjudicate" - English Arabic dictionary

    "adjudicate" - Translation from English to Arabic

    • الفصل في
        
    • للفصل في
        
    • تبت في
        
    • إصدار الأحكام
        
    • بالفصل في
        
    • وتفصل
        
    • تفصل في
        
    • تفصل فيها
        
    • الفصل فيها
        
    • إصدار أحكام
        
    • وإصدار الأحكام
        
    • تحكم في
        
    • القضاء البت
        
    • يفصلون في
        
    • إصدار حكم في
        
    I had jurisdiction to adjudicate criminal civil and matrimonial cases. UN كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية.
    I am currently working as a Judge at the Civil Court of the Maldives, where my main function is to adjudicate disputes. UN أعمل حالياً قاضية في المحكمة المدنية في ملديف وتتمثّل وظيفتي الرئيسية في الفصل في المنازعات.
    Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    The President appointed a Chamber to adjudicate on those requests. UN وقد عين الرئيس دائرة قضائية للفصل في هذه الطلبات.
    When the host State is unable to enforce national law on the company then the home State should adjudicate the behaviour of the company and offer a remedy to the victims of corporate abuse. UN وعندما تكون الدولة المضيفة غير قادرة على إنفاذ القانون الوطني على الشركة، فإن الدولة الأصلية ينبغي أن تبت في سلوك الشركة وتوفر سبيل انتصاف لضحايا الانتهاكات المرتكبة من قبل الشركة.
    The workshop focused on issues related to witness protection, media and the prosecution of terrorism cases, and to enhancing the capacity of the judiciary to adjudicate terrorism cases. UN وركزت الحلقة الاهتمام على المسائل المتصلة بحماية الشهود، ووسائط الإعلام، والمقاضاة في حالات الإرهاب، وتعزيز قدرات أعضاء الهيئة القضائية على إصدار الأحكام في قضايا الإرهاب.
    Both federal and regional courts are empowered to adjudicate cases relating to violations of human rights. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. UN فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي بالاحتكام المباشر إلى العهد.
    The law shall adjudicate in administrative disputes through a special tribunal or chamber, the organisation and mode of procedure of which shall be specified in law. UN ينظم القانون الفصل في الخصومات الإدارية بواسطة دائرة أو محكمة خـاصة يبين القانون نظامها وكيفية ممارستها للقضاء الإداري.
    Then they must appoint a national human rights commission and other authorities which can adjudicate on complaints of human rights violations. UN ثم يجب عليها تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسلطات أخرى بإمكانها الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    The amendment to the Law on the Supreme Council of the Magistracy, and the law on organization and functioning of the adjudicate courts should also be expedited. UN والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى.
    For that purpose, the Immigration Appellate Authorities are required to adjudicate upon the claims of such detainees. UN ولهذا الغرض، يشترط على سلطات الاستئناف في الهجرة الفصل في ادعاءات هؤلاء المحتجزين.
    Subordinate courts are empowered to adjudicate on appeals from the local courts. UN وتخوَّل المحاكم الجزئية سلطة الفصل في دعاوى الاستئناف ضد أحكام المحاكم المحلية.
    The Security Council also conferred on the ad litem judges the competence to adjudicate over pre-trial matters. UN كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة.
    It must be ensured that judges and courts are prepared to adjudicate both types of cases. UN ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا.
    Established thereunder is the Nuclear Claims Tribunal (NCT), which was to adjudicate these claims and make the appropriate awards. UN وقد أُنشئت بموجب هذه المادة محكمة الدعاوى النووية للفصل في المطالبات وتقديم تعويضات مناسبة.
    However, the courts have yet to adjudicate over post-electoral crisis cases. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المحاكم أن تبت في القضايا المتعلقة بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    In El Salvador the basis for resolving administrative disputes is article 172 of the Constitution, which grants the judiciary the exclusive power to adjudicate and execute judicial decisions in this domain. UN ويستند حسم المنازعات الإدارية في السلفادور إلى المادة 172 من الدستور التي تنص على منح الهيئة القضائية وحدها دون غيرها سلطة إصدار الأحكام وتنفيذ القرارات القضائية في هذا المجال.
    The courts are the judicial bodies competent to adjudicate in all disputes and offences. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    Federal Courts of Sharia adjudicate cases under their jurisdiction in accordance with Islamic law. UN وتفصل محاكم الشريعة الاتحادية في القضايا المندرجة في نطاق اختصاصها طبقاً للشريعة الإسلامية.
    Secondly, whilst the Nürnberg and Tokyo tribunals dealt only with crimes committed in the course of an international armed conflict, the Tribunal is empowered to adjudicate crimes perpetrated in the course of both inter-State wars and internal strife. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    In the 1920s and 1930s the Chief Clerk of that Court was said to have made his way about the capitals of Europe as a kind of agent provocateur, talking up border disputes that the Court could adjudicate. UN فقد قيل في العشرينات والثلاثينات إن رئيس كتبة تلك المحكمة كان يجوب أرجاء العواصم الأوروبية كداعية تهييج، مثيرا النزاعات الحدودية التي يمكن للمحكمة أن تفصل فيها.
    Recognition and protection of Aboriginal title 3. States should provide fair and equitable processes to recognize, determine, adjudicate or agree upon the rights or interests of indigenous peoples in relation to lands and resources to which they have a traditional connection. UN 3- ينبغي للدول أن توفر عمليات منصفة وعادلة للاعتراف بحقوق أو مصالح الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأراضي والموارد التي ترتبط بها ارتباطاً تقليدياً، أو حسم هذه الحقوق أو المصالح أو الفصل فيها أو الاتفاق عليها.
    Recently, however, two judges had been dismissed through impeachment in Parliament for taking bribes and attempting to adjudicate accordingly. UN غير أنه جرى فصل قاضيين في اﻵونة اﻷخيرة باتهامهما في البرلمان بتلقي رشاوى ومحاولتهما إصدار أحكام على هذا اﻷساس.
    The Military Courts have the power to try and adjudicate cases in which offenders are subjected to the jurisdiction of the Military Courts when committing the offences. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بسلطة النظر في القضايا التي يكون فيها مرتكبو المخالفات خاضعين لاختصاص المحاكم العسكرية عند ارتكاب الجرائم، وإصدار الأحكام في هذه القضايا.
    Since the Tribunal should adjudicate many of the disputes relating to the Earth's seas and oceans, it needs exposure to this forum. UN وبما أن المحكمة تحكم في العديد من المنازعات المتصلة ببحار اﻷرض ومحيطاتها، لا بد أن يتاح لها التفاعل مع هذا المحفل.
    A judge's refusal to adjudicate in any dispute brought before him would constitute a denial of justice, in respect of which an action could be brought against the judge in accordance with article 486 of the Code of Civil Procedure. UN 224- إن رفض القضاء البت بأية خصومة معروضة عليه يعتبر إنكاراً للعدالة، مما يعرض القاضي للمخاصمة عملاً بالمادة 486 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Note: Non-permanent judges, who adjudicate cases independently, are included above. UN ملاحظة: أُدرج أعلاه القضاة غير الدائمين الذين يفصلون في القضايا بصورة مستقلة.
    The Court could, however, adjudicate corporate involvement in international crimes by focusing on the individuals acting on behalf of a corporation. UN ومع ذلك، يمكن للمحكمة إصدار حكم في تورط الشركات في الجرائم الدولية من خلال التركيز على الأفراد الذين يتصرفون باسم الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more