Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Treaties may be adopted within the framework or under the auspices of an international organization, such as the United Nations. | UN | فقد تكون تلك المعاهدات عبارة عن معاهدات اعتمدت في إطار منظمة دولية أو برعايتها، مثل منظمة الأمم المتحدة. |
The note also drew attention to the Convention on Terrorism that had been adopted within the framework of the South Asian Association for Regional Cooperation and provided a list of international human rights conventions ratified and acceded to by Bangladesh. | UN | كما استرعت المذكرة الاهتمام الى الاتفاقية المتعلقة بالارهاب التي اعتمدت في اطار رابطة التعاون الاقليمي بجنوب آسيا، وقدمت قائمة بالاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان التي صدقت عليها بنغلاديش وانضمت اليها. |
Number of recommendations adopted within the Secretariat and others | UN | عدد التوصيات المعتمدة في إطار الأمانة العامة وغيرها |
In his report, the Secretary-General outlined initial measures already implemented by the Tribunals, which could be adopted within the existing regulations and rules and as such did not require legislative mandate. | UN | وأورد الأمين العام في تقريره التدابير الأولية التي قامت المحكمتان بتنفيذها بالفعل والتي يمكن تبنيها في إطار اللوائح والقواعد الحالية ولذلك لا تتطلب ولاية تشريعية. |
Nonetheless, there are measures that could be adopted within the existing architecture to address some of the most pressing issues. | UN | ومع ذلك، فهناك تدابير يمكن اعتمادها في إطار البنيان القائم من أجل التصدي لأكثر المسائل إلحاحاً. |
Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقرر المحاكم الإفراج عنه، ولم يتقرر قط وقف الإجراءات الجنائية المتّخذة في حقه أو إبطال أي قرار اتخذ في إطار هذه الإجراءات الجنائية لعدم قانونيته. |
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | وإذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
" Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
" Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
" Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Reaffirming also all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
The international human rights law applicable to the present situation comprises a number of international instruments adopted within the framework of the United Nations and the Organization of American States (OAS). | UN | يتألف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المنطبق على الحالة الراهنة من عدة صكوك دولية اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وتنطبق على دولة السلفادور. |
It is necessary to have genuine commitment on the part of States to the already-existing international legal documents and also to the normative documents adopted within the context of the United Nations system in the area of human rights, tolerance and cultural cooperation. | UN | ومن الضروري أن تبدي الدول التزاما صادقا بالوثائق القانونية الدولية القائمة بالفعل وكذلك بالوثائق العرفية التي اعتمدت في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتسامح والتعاون الثقافي. |
:: Cuba has signed and ratified the 12 international conventions on terrorism adopted within the framework of the United Nations system, responding to the call from the Secretary-General of the United Nations. | UN | :: وقعت وصدقت على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة بشأن الإرهاب التي اعتمدت في إطار منظومة الأمم المتحدة، استجابة لنداء من أمين عام هذه المنظمة. |
This is the traditional wording on official languages included in all multilateral treaties of a universal nature adopted within the framework of the United Nations. | UN | تشير الصيغة التقليدية إلى اللغات الرسمية المستخدمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي والتي اعتمدت في مقر الأمم المتحدة. |
Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المعتمدة في إطار الأمم المتحدة، |
In paragraphs 8 to 11 of his report, the Secretary-General addressed initial measures already implemented by the Tribunals, which could be adopted within the existing regulations and rules and as such did not require legislative mandate. | UN | وتناول الأمين العام في الفقرتين 8 و 11 من تقريره التدابير الأولية التي قامت المحكمتان بتنفيذها بالفعل، والتي يمكن تبنيها في إطار اللوائح والقواعد الحالية ولذلك لا تتطلب ولاية تشريعية. |
The urbanization trend will affect many of the sustainable development policies to be adopted within the framework of the sustainable development agenda. | UN | من شأن التوسع الحضري أن يؤثر على العديد من السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة المقرر اعتمادها في إطار خطة التنمية المستدامة. |
Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقرر المحاكم الإفراج عنه، ولم يتقرر قط وقف الإجراءات الجنائية المتّخذة في حقه أو إبطال أي قرار اتخذ في إطار هذه الإجراءات الجنائية لعدم قانونيته. |
Number of recommendations adopted within the Secretariat and others | UN | عدد التوصيات المعتمدة داخل الأمانة العامة والجهات الأخرى |