"adopted within the" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة في
        
    • اعتمدت في
        
    • المعتمدة في إطار
        
    • تبنيها في إطار
        
    • اعتمادها في إطار
        
    • اتخذ في إطار هذه
        
    • المعتمدة داخل
        
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Treaties may be adopted within the framework or under the auspices of an international organization, such as the United Nations. UN فقد تكون تلك المعاهدات عبارة عن معاهدات اعتمدت في إطار منظمة دولية أو برعايتها، مثل منظمة الأمم المتحدة.
    The note also drew attention to the Convention on Terrorism that had been adopted within the framework of the South Asian Association for Regional Cooperation and provided a list of international human rights conventions ratified and acceded to by Bangladesh. UN كما استرعت المذكرة الاهتمام الى الاتفاقية المتعلقة بالارهاب التي اعتمدت في اطار رابطة التعاون الاقليمي بجنوب آسيا، وقدمت قائمة بالاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان التي صدقت عليها بنغلاديش وانضمت اليها.
    Number of recommendations adopted within the Secretariat and others UN عدد التوصيات المعتمدة في إطار الأمانة العامة وغيرها
    In his report, the Secretary-General outlined initial measures already implemented by the Tribunals, which could be adopted within the existing regulations and rules and as such did not require legislative mandate. UN وأورد الأمين العام في تقريره التدابير الأولية التي قامت المحكمتان بتنفيذها بالفعل والتي يمكن تبنيها في إطار اللوائح والقواعد الحالية ولذلك لا تتطلب ولاية تشريعية.
    Nonetheless, there are measures that could be adopted within the existing architecture to address some of the most pressing issues. UN ومع ذلك، فهناك تدابير يمكن اعتمادها في إطار البنيان القائم من أجل التصدي لأكثر المسائل إلحاحاً.
    Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقرر المحاكم الإفراج عنه، ولم يتقرر قط وقف الإجراءات الجنائية المتّخذة في حقه أو إبطال أي قرار اتخذ في إطار هذه الإجراءات الجنائية لعدم قانونيته.
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    " Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    " Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    " Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN " إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    Reaffirming also all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد جميع القرارات والمقررات السابقة المتعلقة بالحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة،
    The international human rights law applicable to the present situation comprises a number of international instruments adopted within the framework of the United Nations and the Organization of American States (OAS). UN يتألف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المنطبق على الحالة الراهنة من عدة صكوك دولية اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وتنطبق على دولة السلفادور.
    It is necessary to have genuine commitment on the part of States to the already-existing international legal documents and also to the normative documents adopted within the context of the United Nations system in the area of human rights, tolerance and cultural cooperation. UN ومن الضروري أن تبدي الدول التزاما صادقا بالوثائق القانونية الدولية القائمة بالفعل وكذلك بالوثائق العرفية التي اعتمدت في إطار منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتسامح والتعاون الثقافي.
    :: Cuba has signed and ratified the 12 international conventions on terrorism adopted within the framework of the United Nations system, responding to the call from the Secretary-General of the United Nations. UN :: وقعت وصدقت على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة بشأن الإرهاب التي اعتمدت في إطار منظومة الأمم المتحدة، استجابة لنداء من أمين عام هذه المنظمة.
    This is the traditional wording on official languages included in all multilateral treaties of a universal nature adopted within the framework of the United Nations. UN تشير الصيغة التقليدية إلى اللغات الرسمية المستخدمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي والتي اعتمدت في مقر الأمم المتحدة.
    Reaffirming all previous resolutions and decisions on the right to food adopted within the framework of the United Nations, UN إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المعتمدة في إطار الأمم المتحدة،
    In paragraphs 8 to 11 of his report, the Secretary-General addressed initial measures already implemented by the Tribunals, which could be adopted within the existing regulations and rules and as such did not require legislative mandate. UN وتناول الأمين العام في الفقرتين 8 و 11 من تقريره التدابير الأولية التي قامت المحكمتان بتنفيذها بالفعل، والتي يمكن تبنيها في إطار اللوائح والقواعد الحالية ولذلك لا تتطلب ولاية تشريعية.
    The urbanization trend will affect many of the sustainable development policies to be adopted within the framework of the sustainable development agenda. UN من شأن التوسع الحضري أن يؤثر على العديد من السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة المقرر اعتمادها في إطار خطة التنمية المستدامة.
    Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. UN وفضلاً عن ذلك، لم تقرر المحاكم الإفراج عنه، ولم يتقرر قط وقف الإجراءات الجنائية المتّخذة في حقه أو إبطال أي قرار اتخذ في إطار هذه الإجراءات الجنائية لعدم قانونيته.
    Number of recommendations adopted within the Secretariat and others UN عدد التوصيات المعتمدة داخل الأمانة العامة والجهات الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more