"adverse impact of" - Translation from English to Arabic

    • الأثر السلبي
        
    • الأثر الضار
        
    • التأثير السلبي
        
    • الآثار السلبية
        
    • الآثار الضارة
        
    • الأثر المعاكس
        
    • للأثر السلبي
        
    • من آثار سلبية
        
    • الأثر السيئ
        
    • من آثار ضارة
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • من أثر سلبي
        
    • اﻵثار المعاكسة الناجمة عن
        
    • التأثير المعاكس
        
    • من أثر ضار
        
    Concerned at the adverse impact of drug use on women's health, including the effects of fetal exposure, UN وإذ يساورها القلق حيال الأثر السلبي لتناول المخدرات في صحة المرأة، بما في ذلك آثار تعرّض الجنين،
    Many delegates underlined the adverse impact of the economic and financial crisis on providing adequate means of implementation. UN وأكد الكثير من الوفود على الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على توفير وسائل التنفيذ الكافية.
    That is especially likely considering the ongoing adverse impact of global economic and financial difficulties. UN وذلك أمر محتمل بوجه خاص، بالنظر إلى الأثر الضار المستمر للمصاعب المالية والاقتصادية العالمية.
    However, it favoured the establishment of a legally binding international document to hold transnational corporations accountable for the adverse impact of projects on human rights. UN بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان.
    In recent years, tragedy has struck many nations because of the adverse impact of climate change around the world. UN وفي السنوات الأخيرة، عصفت المآسي بأمم كثيرة بسبب الآثار السلبية الناتجة عن تغير المناخ في أنحاء العالم.
    34. The issue of the adverse impact of climate change in LDCs figured prominently in a number of interventions. UN 34- وتصدرت مسألة الآثار الضارة لتغير المناخ في أقل البلدان نمواً المسائل التي آثارها عدد من المداخلات.
    Structural and non-structural measures undertaken to limit the adverse impact of natural hazards, environmental degradation and technological hazards UN التدابير الهيكلية وغير الهيكلية المتخذة للحد من الأثر السلبي للمخاطر الطبيعية والتدهور البيئي والمخاطر التكنولوجية
    Activities to provide outright avoidance of the adverse impact of hazards and means to minimize related environmental, technological and biological disasters UN الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية
    Questions were raised concerning the validity of using exposure to economic loss to demonstrate the adverse impact of sexual exploitation and abuse. UN وأثيرت تساؤلات بشأن صحة استخدام التعرض للخسائر الاقتصادية لبيان الأثر السلبي للاستغلال والاعتداء الجنسيَين.
    Despite relative stability, we live in constant fear of the adverse impact of climate change. UN ورغم الاستقرار النسبي، فإننا نعيش في خوف مستمر من الأثر السلبي لتغير المناخ.
    The Advisory Committee trusts that every effort will be made to mitigate the adverse impact of the resource reductions in this area. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن كل الجهود ستُبذل للتخفيف من الأثر السلبي لخفض الموارد في هذا المجال.
    As a result of such action, the Lao People's Democratic Republic has been able to mitigate the adverse impact of the crisis to a certain degree. UN ونتيجة لهذا العمل، تمكنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التخفيف من الأثر الضار للأزمة إلى حد معين.
    The adverse impact of climate change may also result in millions of environmental refugees from LDCs. UN وقد يؤدي الأثر الضار لتغير المناخ كذلك إلى نزوح ملايين اللاجئين لأسباب بيئية من أقل البلدان نمواً.
    The report has brought out in considerable detail the multidimensional adverse impact of the conflict in the security, economic and humanitarian areas. UN وكشف التقرير بكثير من التفاصيل التأثير السلبي المتعدد الأبعاد للصراع في المجالات الأمنية والاقتصادية والإنسانية.
    Wage adjustments were granted in 1990 to mitigate the adverse impact of rising prices due to the Gulf crisis. UN وعدلت اﻷجور في عام ٠٩٩١ لتخفيف التأثير السلبي لزيادة اﻷسعار بسبب أزمة الخليج.
    In addition, regional and subregional cooperation might be useful to mitigate the adverse impact of capital flows. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يفيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في تخفيف الآثار السلبية لتدفقات رأس المال.
    Developing economies have suffered most from the adverse impact of these crises. UN فالاقتصادات النامية تعاني أشد المعاناة من الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    The adverse impact of climate change and global warming is another problem that requires our urgent and sustained attention. UN إن الآثار الضارة لتغير المناخ والاحترار العالمي مشكلة أخرى تتطلب اهتماما عاجلا ومستداما.
    It highlighted the adverse impact of racism on migrants, trafficked persons and displaced persons. UN وألقـى التقرير الأضواء على الأثر المعاكس للعنصرية بالنسبة للمهاجرين والأشخاص المتَّـجر بهم والمشردين.
    :: Encouraging new partnerships and strengthening of institutions to deal with the adverse impact of climate change. UN :: تشجيع شراكات جديدة وتعزيز المؤسسات للتصدي للأثر السلبي لتغير المناخ.
    Determined to overcome the adverse impact of the massacre on the peace process currently under way, UN وتصميما منه على التغلب على ما لهذه المذبحة من آثار سلبية على عملية السلام الجارية حاليا،
    The adverse impact of climate change and sea-level rise is, indeed, a critical security issue for the global community in this new millennium, especially for low-lying island States like Kiribati. UN إن الأثر السيئ لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر يمثل بالفعل قضية أمنية بالغة الأهمية للمجتمع العالمي في هذه الألفية الجديدة، ولا سيما للدول الجزرية المنخفضة مثل كيريباس.
    The outcome of the Expert Meeting included a long list of specific measures that were thought to reduce the adverse impact of anti-dumping and countervailing actions on the trade of developing countries. UN وأضاف أن محصلة اجتماع الخبراء تتضمن قائمة مطولة بتدابير محددة من شأنها فيما يعتقد أن تقلل ما يترتب على إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية من آثار ضارة بتجارة البلدان النامية.
    The sector has also played a key role in cushioning the adverse impact of economic crises. UN كما يلعب ذلك القطاع دورا رئيسيا في التخفيف من الآثار المعاكسة للأزمات الاقتصادية.
    Such conditions were crucial to mitigating the possible adverse impact of sanctions on the population and on third States. UN فهذه الظروف هي في غاية الأهمية للتخفيف مما يحتمل أن يترتب على الجزاءات من أثر سلبي على السكان وعلى دول ثالثة.
    The development and use of renewable sources of energy and the dissemination of sound and efficient energy technologies are seen as having a central role in mitigating the adverse impact of climate change. UN وينظر الى تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة ونشر تكنولوجيات الطاقة السليمة والكفؤة على أنها تؤدي دورا رئيسيا في التخفيف من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ.
    Discussions had focused on the continued adverse impact of the five-year-old crisis and conditions confronting the economy of the occupied Palestinian territory. UN وأن المناقشات ركزت على التأثير المعاكس باستمرار للأزمة التي مضى عليها 5 سنوات، والظروف التي تواجه اقتصاد الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Access to clean technology, and the use and export of renewable energy, could help mitigate the adverse impact of climate change that affected developing countries. Access to energy, as well as essential services, was an emerging trade and development issue. UN وذُكر أن إمكانية الاستفادة من التكنولوجيا النظيفة، واستغلال الطاقة المتجددة وتصديرها، هما من الأمور التي يمكن أن تساعد على التخفيف مما لتغير المناخ من أثر ضار يؤثر بالبلدان النامية ويعد الحصول على الطاقة، فضلاً عن الخدمات الأساسية قضية ناشئة من قضايا التجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more