"affecting the lives" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤثر على حياة
        
    • التي تمس حياة
        
    • التي تؤثر في حياة
        
    • وخلفت آثارا في سبل عيش
        
    • وتؤثر في حياة
        
    • المؤثرة في حياة
        
    • الذي يمس حياة
        
    • أثر على حياة
        
    • الذي يؤثر على حياة
        
    • تأثير على حياة
        
    This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children. UN وقد أظهر هذا بفعالية القضايا التي تؤثر على حياة أطفالنا.
    We continue to be concerned by the health problems affecting the lives of so many children, women and men. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء المشاكل الصحية التي تؤثر على حياة الكثير من الأطفال والنساء والرجال.
    promoting children's participation, and an approach that gives weight to their views, in decisions affecting the lives of children. UN :: تعزيز اشتراك الأطفال، واتباع نهج يعطي وزنا لآرائهم، في القرارات التي تمس حياة الأطفال.
    This critical issue affecting the lives of millions of women worldwide has been neglected for far too long. UN وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل.
    " Noting that 26 December 2014 marks the tenth anniversary of the Indian Ocean tsunami disaster, which struck the Indian Ocean and South-East Asian regions and killed approximately 240,000 people, affecting the lives of victims and their families, and resulted in severe socioeconomic and environmental damage, UN ' ' وإذ تشير إلى أن 26 كانون الأول/ديسمبر 2014 يوافق الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تسونامي المحيط الهندي التي عصفت بالمحيط الهندي ومناطق في جنوب شرق آسيا، فأودت بحياة ما يقرب من 000 240 شخص، وخلفت آثارا في سبل عيش الضحايا وأسرهم، وتسببت في أضرار اجتماعية - اقتصادية وبيئية جسيمة،
    51. Both communities continued to rely on civilian assistance from UNFICYP in a variety of areas, ranging from humanitarian and economic matters to a variety of bicommunal issues affecting the lives of Cypriots. UN 51 - وظلت كلتا الطائفتين تعتمد على المساعدة المدنية التي توفرها القوة في مجموعة من المناطق، بدءا من المساعدة في الشؤون الإنسانية والاقتصادية وصولا إلى مسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.
    We continue to be concerned by the health problems affecting the lives of so many men, women and children. UN ويتواصل قلقنا بسبب المشكلات الصحية التي تؤثر على حياة أعداد غفيرة من الرجال والنساء والأطفال.
    If the observer for Palestine genuinely wished to address the real issues affecting the lives of Palestinians in the territories, there were forums for doing so. UN وإذا كان المراقب عن فلسطين يود بصدق أن يتناول القضايا الحقيقية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين في اﻷراضي، فهناك محافل أخرى لهذا الغرض.
    The Board had called for indigenous participation in the United Nations at higher levels than at present and, in fact, at all levels where issues affecting the lives and rights of indigenous peoples were discussed. UN وقد طالب المجلس بمشاركة أصلية في اﻷمم المتحدة على مستويات أعلى مما هي اﻵن، وفي الواقع، على جميع المستويات التي تناقش فيها المسائل التي تؤثر على حياة الشعوب اﻷصلية وحقوقهم.
    The Policy stresses the need for the relevant government departments, non-government organizations, churches, the private sector and the community to make concerted efforts to address issues affecting the lives of young people. UN وتشدد السياسة على ضرورة تضافر جهود الإدارات الحكومية المعنية، والمنظمات غير الحكومية، والكنائس، والقطاع الخاص، والمجتمع للتصدي للمسائل التي تؤثر على حياة الشباب.
    It has become even more imperative that corporations interested in exploiting resources located within indigenous territories abide by the principles and norms of corporate social responsibility on matters affecting the lives and development opportunities of indigenous peoples. UN بل لقد أصبح من المحتم أن تمتثل الشركات المهتمة باستغلال الموارد الموجودة داخل أراضي الشعوب الأصلية لمبادئ وقواعد المسؤولية الاجتماعية للشركات في ما يتعلق بالمسائل التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية وفرصها الإنمائية.
    This critical issue affecting the lives of millions of women worldwide has been neglected for far too long. UN إن هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تمس حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم ما برحت مهملة منذ فترة أطول مما يحتمل.
    This has effectively mainstreamed issues affecting the lives of our children; it commits all spheres of government and it ensures that the rights of children will remain on the agenda of the legislature, the executive branch and the judiciary. UN وكان لذلك أثره الفعال في القضايا التي تمس حياة أطفالنا؛ كما أنه يُلزم قطاعات الحكومة كافة بما يضمن بقاء حقوق الأطفال على جدول أعمال الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية والهيئة القضائية.
    It includes all issues and areas affecting the lives of children and adolescents in modern society and emphasizes Slovenia's international obligations as a future member of the European Union. UN وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً.
    Decisions affecting the lives of internally displaced persons and communities must be taken through peaceful dialogue and consultation with those affected. UN ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين.
    The norms set out in international human rights law require that States take their international human rights obligations into account when formulating and implementing policies affecting the lives of persons living in poverty. UN وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Out of 48 identified communities 34 were deemed to be suffering because of mines; affecting the lives of 63,000 people. UN 14- جرى تحديد 48 مجتمعاً محلياً تبين أن 34 منها تعاني بسبب الألغام التي تؤثر في حياة 000 63 شخص.
    Noting that 26 December 2014 marks the tenth anniversary of the Indian Ocean tsunami disaster, which struck the Indian Ocean and South-East Asian regions and killed approximately 240,000 people, affecting the lives of victims and their families, and resulted in severe socioeconomic and environmental damage, UN وإذ تلاحظ أن 26 كانون الأول/ديسمبر 2014 يوافق الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تسونامي المحيط الهندي التي عصفت بالمحيط الهندي ومناطق في جنوب شرق آسيا، فأودت بحياة ما يقرب من 000 240 شخص، وخلفت آثارا في سبل عيش الضحايا وأسرهم، وتسببت في أضرار اجتماعية - اقتصادية وبيئية جسيمة،
    32. Both communities continued to rely on UNFICYP civilian assistance in areas ranging from humanitarian and economic matters to a variety of bicommunal issues affecting the lives of Cypriots. UN 32 - ولا تزال الطائفتان معا تعتمدان على ما تقدمه قوة الأمم المتحدة من مساعدة للمدنيين، في مجالات تشمل المساعدة الإنسانية والاقتصادية، ومسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.
    Development and funding of research in areas affecting the lives of women, including family violence, trafficking in women, women in education, migrant women, women in political and public life, gender and the media UN تطوير وتمويل البحوث في المجالات المؤثرة في حياة المرأة، بما فيها العنف العائلي، والاتجار بالنساء، والمرأة في التعليم، والمرأة المهاجرة، والمرأة في الحياة السياسية والعامة، ونوع الجنس ووسائل الإعلام؛
    It would be highly desirable for the lack of official discipline affecting the lives and freedoms of the person concerned to be controlled or punished at the source, in an exemplary manner, without taking the easy way out by invoking the lack of external or judicial disciplinary penalties, which are usually slow to materialize and sometimes never even do " . UN ومن المستصوب جدا أن يكون عدم الالتزام بالنظام الرسمي الذي يمس حياة وحريات الشخص المعني موضع رقابة أو عقوبة في المصدر، بطريقة تحذيرية وألا يتم اللجوء إلى الطريق السهل والتذرع بعدم وجود عقوبات تأديبية خارجية أو قضائية إذ إن هذه العقوبات عادة ما تأتي ببطء وأحيانا لا تأتي على الاطلاق " )٣٣(.
    It was the most serious attack ever against peacekeepers in Darfur, affecting the lives of millions of civilians under their protection. UN لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم.
    Expressing particular concern for the critical food situation affecting the lives of refugees throughout the African continent, the Director underlined the persistent challenges of improving the quality and standards of assistance and protection. UN وأعرب المدير عن القلق البالغ للوضع الغذائي الحرج الذي يؤثر على حياة اللاجئين في كل أنحاء القارة الأفريقية، وأبرز التحديات المستمدة لتحسين نوعية ومعايير المساعدة والحماية.
    Even though the decision making power of women, for example at the Ward Levels is still of questionable, efforts have been made to train them and build their confidence so that they can actively participate in decision making affecting the lives of their womenfolk. UN وبالرغم من أن قدرة المرأة على صنع القرار، مثلا على صعيد لجان الأحياء، لا تزال غير مؤكدة، فإنه تم بذل جهود لتدريب النساء وبناء ثقتهن لكي يتمكن من المشاركة النشطة في القرارات التي لها تأثير على حياة بنات جنسهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more