"after a long period" - Translation from English to Arabic

    • بعد فترة طويلة
        
    • بعد انقضاء فترة طويلة
        
    The work of our forum is taking place at a time when, after a long period of paralysis in the disarmament and non-proliferation sphere, we have begun to see positive trends. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Women had also accounted for 13.8 per cent of general directors, after a long period in which there had been just one woman at that level. UN وتمثل المرأة أيضاً 13.8في المائة من مديري العموم، بعد فترة طويلة لم يكن هناك سوى امرأة واحدة على هذا المستوى.
    “It is important to note that the conflict did not suddenly erupt again in May after a long period of dormancy. UN " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون.
    after a long period of recriminations, tension and violence in the Middle East, today we have an opportunity to reverse this adverse cycle. UN بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه.
    Armed gangs have effectively been expelled from Bel-Air, where, after a long period of lawlessness, the situation has begun to normalize. UN وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى.
    Negotiations between the two parties and the three mediators resumed after a long period of inaction. UN فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود.
    We celebrate today the fourth anniversary of the establishment of a peaceful Mozambique after a long period of uncertainty in our history. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا.
    after a long period of stagnation the global economy is poised for its first significant expansion. UN وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود.
    In yet other countries, such as Uganda, the postal system is essentially moribund after a long period of neglect and decline. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.
    We welcomed the resumption of the multi-party negotiations in April of this year after a long period of uncertainty. UN وقد رحبنا باستئناف المفاوضات متعددة اﻷطراف في نيسان/أبريل من هذا العام بعد فترة طويلة من عدم اليقين.
    after a long period of stagnation, your passion ignites, and then you burn in the flames of your own glorious potential. Open Subtitles بعد فترة طويلة من الركود شغفك سيشتعل ويحرقك في نيران نصرك المحتمل
    after a long period of conflict, the atmosphere has been contaminated and the surface left covered in ruins. Open Subtitles بعد فترة طويلة من الصراع تم ثقب الغلاف الجوى واليابسة اصبحت مليئة بالحطام
    I mean, I did murder or heavily maim most of my immediate family, but after a long period of self-reflection, Open Subtitles أعني أنّي قتلت أو شوّهت بشدّة أغلب أفراد أسرتي. لكن بعد فترة طويلة من إمعاني التفكير في تصرّفاتي وأفعالي
    48. after a long period of stagnation in the area of nuclear disarmament, positive trends had emerged. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود.
    Africa's terms of trade have recently improved after a long period of decline, and we can expect such a development to have positive results for the growth prospects of African economies. UN وقد تحسنت مؤخرا معدلات التبادل التجاري ﻹفريقيا بعد فترة طويلة من التراجع، ونحن نتوقع أن يكون لهذا التطور آثار إيجابية على آفاق نمو الاقتصادات الافريقية.
    35. The world's wild fish harvest has levelled off since 1989 after a long period of growth. UN 35 - إن مستوى الغلة العالمية من الأسماك البحرية لم يتغير منذ عام 1989 بعد فترة طويلة من النمو.
    I am writing this urgent letter in order to inform you that after a long period of utmost restraint, the Government of Israel has decided to exercise, as of this morning, its right to self-defence. UN أكتب هذه الرسالة العاجلة لإبلاغكم أنه بعد فترة طويلة من ضبط النفس إلى أقصى درجة، قررت حكومة إسرائيل أن تمارس، اعتبارا من صباح اليوم، حقها في الدفاع عن النفس.
    In recent months, we have certainly witnessed some encouraging signs, after a long period of stagnation or even regression on disarmament matters. UN لقد شهدنا بالطبع في الأشهر الأخيرة بعض المؤشرات المشجعة، وذلك بعد فترة طويلة من الجمود، أو حتى من التراجع لمسائل نزع السلاح.
    When there was a break-up, the relatives would sometimes deny that the marriage had existed, sometimes even after a long period of cohabiting and when children had been born to the couple. UN وعند حدوث فسخ للرابطة الزواجية فإن الأقارب ينكرون أحيانا حدوث الزواج من الأصل بل وأحيانا بعد فترة طويلة من المعاشرة وعندما يولد للزوجين أطفال.
    after a long period of decline, the fertility rate showed an increase in 1999: 1.24 children per woman, up from 1.21 in 1998. UN وازداد معدل الخصوبة في عام 1999 بعد فترة طويلة من الانخفاض: حيث بلغ 1.24 طفلاً لكل امرأة، بعد أن كان 1.21 طفلاً لكل امرأة في عام 1998.
    The fact is that convicted persons have their sentences actually enforced only after a long period of detention awaiting trial, during which they suffer all the consequences of " prisonization " , i.e. internalization of the standards of prison society. UN والواقع أن العقوبات لا تنفذ على اﻷشخاص المدانين اﻵن إلا بعد انقضاء فترة طويلة من الاحتجاز رهن المحاكمة، يتعرضون خلالها لكل عواقب " أوصل العمل في السجون " أي بمعايير مجتمع السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more