"after a period of" - Translation from English to Arabic

    • بعد فترة من
        
    • وبعد فترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • بعد مرور فترة
        
    • بعد فترة مدتها
        
    • بعد مضي فترة
        
    • بعدما شهدت فترة من
        
    • وبعد انقضاء فترة
        
    We are concerned that, after a period of responsiveness to the recommendations of the Office, the eagerness to implement them is in overall decline. UN ونشعر بالقلق إذ أنه، بعد فترة من الاستجابة لتوصيات المكتب، أخذ الحماس لتنفيذها يفتر بشكل عام.
    Even after a period of rapid growth, countries can get stuck or even fall back. Others struggle just to take off. UN فحتى بعد فترة من النمو السريع، قد تثبت البلدان على حالها، بل وقد تتقهقر، وهناك آخرون يصارعون من أجل مجرد الانطلاق.
    Thus, Turkey for the first time faced a single digit inflation rate after a period of 30 years with high inflation. UN وبالتالي كان معدل التضخم التركي يحسب برقم واحد بعد فترة من التضخم العالي دامت 30 عاماً.
    after a period of planning and approvals from the troop-contributing countries, those initiatives are only now being put in place. UN وبعد فترة من التخطيط وبعد الحصول على موافقات البلدان المساهمة بقوات، شُرع الآن فقط في تنفيذ تلك المبادرات.
    In accordance with SFOR policy, the confiscated weapons will be destroyed after a period of time to allow for appeals. UN ووفقا لسياسة القوة، سيجري إتلاف كافة هذه اﻷسلحة بعد انقضاء فترة تتيح رفع الاستئناف.
    War normally breaks out after a period of gradual deterioration. UN والحرب تنشب عادة بعد فترة من التدهور التدريجي.
    35. after a period of relative stagnation, the crisis at the end of September led to renewed movement in the political process. UN ٣٥ - بعد فترة من الركود النسبي، أدت اﻷزمة التي نشبت في نهاية أيلول/سبتمبر الى تحرك العملية السياسية من جديد.
    All these confiscated weapons will be destroyed after a period of time, to allow for appeals. UN وسيجري تدمير جميع هذه اﻷسلحة المصادرة بعد فترة من الوقت ﻹتاحة الفرصة لتقديم طلبات الاستئناف.
    The Council members note that this announcement was made after a period of improved cooperation and some tangible progress achieved since the signing of the Memorandum of Understanding. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أن هذا اﻹعلان قد صدر بعد فترة من تحسن التعاون وتحقيق قدر من التقدم الملموس منذ توقيع مذكرة التفاهم.
    The work done showed that after a period of stagnation, investment flows to a number of developing countries expanded. UN وأظهرت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها اتساع تدفقات الاستثمار إلى عدد من البلدان النامية بعد فترة من الركود.
    The parties' lawyers attempted to meet and resolve the issue, but after a period of time, the plaintiff brought an action before the Manitoba's court. UN وحاول محاميا الطرفين الاجتماع لحل هذه المسألة ولكن المدعي رفع، بعد فترة من الوقت، دعوى أمام محكمة مانيتوبا.
    These services could be initially provided at low cost to enterprises and at full cost after a period of time. UN ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن.
    The restoration of peace and stability in border areas after a period of insurgency had enabled the number of schools to be increased. UN وأدت استعادة السلم والاستقرار في مناطق الحدود، بعد فترة من التمرد، إلى التمكين من زيادة عدد المدارس.
    It may therefore, be necessary to review the holdings and reduce them after a period of time. UN ولذلك قد يكون من الضروري إعادة النظر في المخزونات وتخفيضها بعد فترة من الزمن.
    The daily subsistence allowance is reduced after a period of time. UN وبدل الإقامة اليومي يخفض بعد فترة من الزمن.
    We are also seeing an increase in the proliferation of weapons of mass destruction after a period of relative calm, and this is further exacerbating the situation. UN ونشهد أيضا زيادة في انتشار أسلحة الدمار الشامل بعد فترة من الهدوء النسبي، وهذا يزيد من تفاقم الحالة.
    after a period of time, the child was able to make contact with his parents and with ILO intervention, he was discharged. UN وبعد فترة من الزمن، تمكن الطفل من الاتصال بأهله، وسُرّح بتدخل من منظمة العمل الدولية.
    In 1998, after a period of 13 years, Saint Kitts and Nevis executed an adult male for murder. UN وفي سنة 1998 وبعد فترة 13 سنة، نفذت سانت كيتس ونيفيس عملية اعدام في أحد الرجال بسبب جريمة قتل عمد.
    In accordance with SFOR policy, after a period of time to allow for appeals, all these confiscated weapons will be destroyed. UN وتبعا للسياسة التي تطبقها قوة تثبيت الاستقرار، سوف تدمر جميع تلك اﻷسلحة بعد انقضاء فترة يسمح خلالها بالطعن.
    Persons who renounce Colombian nationality may have it restored only after a period of two years from the date of the act of renunciation. UN ولا يجوز لﻷشخاص الذين يتخلون عن الجنسية الكولومبية استعادتها إلا بعد مرور فترة سنتين من تاريخ فعل التخلي.
    38. In resolution 2047 (2012), the Security Council expressed its intention to review the mandate of UNISFA after a period of four months. UN 38 - وفي القرار 2047 (2012)، أعرب مجلس الأمن عن عزمه على استعراض ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي بعد فترة مدتها أربعة أشهر.
    However, the Commission was of the view that such candidates should be eligible for consideration for a continuing appointment after a period of only two years, in line with the current practice of two-year probationary appointments. UN غير أن اللجنة ترى أن هؤلاء المرشحين ينبغي أن يكونوا مؤهلين للنظر في منحهم عقودا مستمرة بعد مضي فترة سنتين فقط، وفقا للممارسة الحالية المتبعة مع التعيينات لفترة اختبار لمدة سنتين.
    665. Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. UN 665 - يمكن استخلاص دروس عديدة من التجربة الأخيرة لبلدان شرقي آسيا، ولا سيما تلك التي مرت بمرحلة من ازدياد البطالة والفقر والتمزق الاجتماعي بعدما شهدت فترة من النمو الاقتصادي المرتفع.
    At the national level, after a period of consultations and information, encouraging feedback has started to reach the Convention secretariat, with several countries indicating their interest in playing an important role in the celebration of the Year. UN وعلى الصعيد الوطني، وبعد انقضاء فترة التشاور والإعلام المتوقعة، بدأ ورود إفادات مشجعة إلى أمانة الاتفاقية، كما أبدت عدة بلدان رغبتها في أداء دور هام في الاحتفال بالسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more