"after his return" - Translation from English to Arabic

    • بعد عودته
        
    • بُعيد عودته
        
    • عند عودته
        
    • لدى عودته
        
    • بعد ترحيله
        
    after his return, he brought this matter to the attention of OCHA, UNICEF, the World Bank and bilateral donors. UN واسترعى الممثل بعد عودته انتباه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، واليونيسيف، والبنك الدولي والمانحين الثنائيين، إلى هذه المسألة.
    Furthermore, the complainant has not submitted information or arguments to substantiate that he personally would be at risk of torture if he were to be imprisoned after his return to Bangladesh. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات أو حججاً تدعم ما ذهب إليه من أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُودع في السجن بعد عودته إلى بنغلاديش.
    Precise statistics would be transmitted to the Committee after his return to Peru. UN وسترسل إلى اللجنة إحصاءات دقيقة بعد عودته إلى بيرو.
    Soon after his return from his voyage, Darwin made his home here in Down House in Kent. Open Subtitles استقر (داروين) هنا، في (داون هاوس)‏ بمنطقة (كينت)، بُعيد عودته من رحلته.
    He claims that his expulsion by Switzerland to Togo would expose him to a risk of torture after his return, in violation of article 3 of the Convention against Torture. UN ويدعي أن طرده من سويسرا إلى توغو يعرضه لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده، مما يشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    8.3 The aim of the present exercise is to determine whether the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Azerbaijan after his return. UN 8-3 والهدف من هذه الممارسة هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في أذربيجان لدى عودته().
    He mentioned the example of Tubdan Namdrel, a fellow prisoner, who had been sent away from Jokhang Monastery the day after his return, despite assurances given him in prison that he would be allowed to go back. UN وضرب مثل توبدن نامدريل، وكان مسجوناً معه، الذي طرد من دير جوكهانغ بعد عودته إليه بيوم واحد، على الرغم من الضمانات التي كان قد تلقاها في السجن بأن يسمح له بالعودة إلى الدير.
    However, to the cantonal authorities he stated that he had lived in Lomé from the age of 6, that he had gone occasionally to Agouegan and that he had fled to Benin again after his return in 2002 and spent six months there. UN بيد أنه قال أمام سلطات الكانتون إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    On 9 July 2009, after his return to Tajikistan, he was arrested and the security services threatened to extradite him to Uzbekistan. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2009، بعد عودته إلى طاجيكستان، ألقي عليه القبض وهددت دوائر الأمن بتسليمه إلى أوزبكستان.
    However, to the cantonal authorities he stated that he had lived in Lomé from the age of 6, that he had gone occasionally to Agouegan and that he had fled to Benin again after his return in 2002 and spent six months there. UN بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    On 9 July 2009, after his return to Tajikistan, he was arrested and the security services threatened to extradite him to Uzbekistan. UN وفي 9 تموز/ يوليه 2009، بعد عودته إلى طاجيكستان، ألقي عليه القبض وهددت دوائر الأمن بتسليمه إلى أوزبكستان.
    On the alleged lack of fair trial, the State party notes that no criminal charges were brought against the author after his return, nor did he stand trial there. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يحصل على محاكمة عادلة، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم توجَّه إليه أية تُهم جنائية بعد عودته إلى بلده، كما أنه لم يحاكَم هناك.
    It also recognizes that the author will have to apply for an identification document soon after his return which may take some days, during which time he may be particularly vulnerable to being questioned, and possibly detained, either in a cordon and search operation or at a checkpoint. UN وهي تسلم أيضا بأن مقدم البلاغ سيضطر لتقديم طلب للحصول على وثيقة لتحديد الهوية بعد عودته بقليل، اﻷمر الذي قد يستغرق عدة أيام، قد يكون معرضا خلالها بشكل خاص للاستجواب، وربما للاحتجاز، سواء في إحدى عمليات المحاصرة والتفتيش أو لدى إحدى نقاط التفتيش.
    In another case, a Japanese tourist was prosecuted after his return to Japan. UN وفي حالة أخرى حوكم سائح ياباني بعد عودته الى اليابان .
    4.13 Thirdly, the complainant provided diverging information about his life in Bangladesh after his return from Sweden in 1995. UN 4-13 ثالثاً، قدم صاحب الشكوى معلومات مختلفة عن حياته في بنغلاديش بعد عودته من السويد في عام 1995.
    13.3 The aim of the present determination, however, is to establish whether the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Turkey after his return. UN 13-3 ومع ذلك، يهدف هذا القرار إلى تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في تركيا بعد عودته إليها.
    A medical certificate issued after his return was said to have confirmed injuries consistent with his allegations, including bruising to his lower back and chest and damage to his right knee which aggravated his existing medical condition. UN وقيل إن شهادة طبية صادرة بعد عودته أكدت وجود اصابات تتفق مع ادعاءاته بما في ذلك كدمات في أسفل ظهره وصدره وضرر لركبته اليمنى زاد حالته الطبية سوءا.
    Isn't it true your world fell apart after his return? Open Subtitles أليس صحيحاً أن عالمك انهار بعد عودته ؟
    2.2 Shortly after his return to Azerbaijan from the Netherlands, the complainant was called to appear at the offices of the Ministry of National Security, where he was kept in custody for two days, accused of " high treason and espionage against the Azerbaijani Government " . UN 2-2 واستُدعي صاحب الشكوى، بُعيد عودته إلى أذربيجان قادماً من هولندا، للحضور إلى مكاتب وزارة الأمن الوطني، حيث احتُجز لفترة يومين، ووُجهت إليه تهمة " الخيانة العظمى والتجسس ضد حكومة أذربيجان " .
    Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after his return to that country; specific grounds must exist indicating that he would be personally at risk. UN وحتى إن وُجِد في تركيا نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان، فإن ذلك لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من توفر أسباب محددة تبين أنه سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    7.3 The aim of the present determination, however, is to establish whether the complainant would be personally at risk of being subjected to torture in Bangladesh after his return. UN 7-3 غير أن الهدف من البت في هذه المسألة هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى معرَّضاً شخصياً لخطر التعذيب في بنغلاديش لدى عودته إليها.
    Procedurally, counsel observed that she had received instructions from the author prior to removal that she should continue the communication if he encountered difficulties, but that she should desist pursuit of the case if the author experienced no difficulties after his return to Iran, in order not to place him at increased risk. UN ولاحظت المحامية، فيما يتعلق بالجوانب الإجرائية، أنها كانت قد تلقت من صاحب البلاغ قبل ترحيله تعليمات بأن تتمادى في البلاغ في حالة مواجهته صعوبات، وأن تسحب الدعوى في حالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأية صعوبات بعد ترحيله إلى إيران حتى لا يعرض لخطر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more