"after the period" - Translation from English to Arabic

    • بعد فترة
        
    • بعد الفترة
        
    • بعد انقضاء فترة
        
    • وبعد فترة
        
    • بعد انقضاء الفترة
        
    • بعد انتهاء فترة
        
    The possibility of permanent residence permission should be given to trafficked women to avoid their being trafficked once again following expulsion from Denmark after the period of reflection. UN وينبغي عرض إمكانية إذن الإقامة الدائمة في الدانمرك للنساء المُتجر بهن بغية تجنب تعريضهن لنفس التجربة في أعقاب طردهن من الدانمرك بعد فترة إمعان التفكير.
    Mr. Razali has assumed the presidency after the period of stock-taking and at a time when we look with renewed confidence towards the United Nations. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    The Anti-Corruption Commission has taken over this role but only began work on the national strategy after the period under review UN واضطلعت لجنة مكافحة الفساد بهذا الدور ولكن لم تبدأ العمل المتعلق بالاستراتيجية الوطنية إلا بعد الفترة قيد الاستعراض
    The first crisis occurred after the period that was portrayed in the 1997 survey. UN وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997.
    Private insurance companies, however, had no problems with invalidity relating to confinement after the period of pregnancy leave. UN غير أنه ليس لدى شركات التأمين أية مشاكل بخصوص عدم اللياقة الصحية التي تؤدي إلى الاعتكاف بعد انقضاء فترة إجازة الحمل.
    after the period of detention, they are forced back into the army. UN وبعد فترة الاحتجاز، يُجبرون على العودة إلى الجيش.
    During the discussion concern was expressed about the cooperation of the countries that are able to deliver the fugitives to the Tribunals and on the way of judging them after the period covered by the completion strategies. UN وخلال المناقشة، جرى الإعراب عن القلق بشأن تعاون البلدان القادرة على تسليم الفارين إلى المحكمتين وطريقة محاكمتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجيات الإنجاز.
    The Conference on Disarmament has revived the hopes of the international community after the period of stagnation that followed the conclusion of the chemical weapons Convention. UN لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    The presentation or registration carried out after the period of 20 days is not deemed invalid, so that the rule stated in article 464 of the Civil Code is technically imperfect. UN ولا يعتبر تقديم أوراق التسجيل الذي تم بعد فترة العشرين يوما غير سليم، مما يجعل القاعدة المذكورة في المادة 464 من القانون المدني معيبة فنياً.
    The Claimant asserts that this figure allows for betterment and continuing use of the roads after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وهو يؤكد أنه يراعي في هذا المبلغ ما أُجري في الطرقات من تحسينات إضافية ومواصلة استخدامها بعد فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Capital assets were also acquired by KOC after the period of the report on the WBC claim and KOC made further deductions for the residual values of these assets. UN وقامت الشركة أيضا بشراء أصول رأسمالية بعد فترة التقرير المتعلق بمطالبة مكافحة حرائق الآبار وأجرت مزيداً من التخفيضات بشأن القيم المتبقية لهذه الأصول.
    The Panel also investigated KSF's statement that these companies had not been able to provide KSF with a copy of their respective contracts because the companies had either disappeared during or after the period of invasion and occupation of Kuwait or had been severely damaged. UN وأجرى الفريق تحقيقاً فيما ذكرته سانتا في من أن تلك الشركات لم تتمكن من تقديم نسخة لها من عقود كل منها بسبب زوال تلك الشركات خلال أو بعد فترة غزو الكويت واحتلالها أو أنها تضررت بشدة.
    The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. UN والقصد من هذه الأحكام السماح للموظفة بالعودة والاندماج في مكان عملها بعد فترة الغياب أثناء وجودها بالمأوى، ومن ثم إعطاؤها فرصة حقيقية لإثبات نفسها مرة أخرى في مكان عملها.
    The fifteenth and sixteenth reports are updating reports describing developments that took place after the period covered by the fourteenth report. UN ويستوفي التقريران الخامس عشر والسادس عشر المعلومات السابقة حيث يصفان التطورات الحاصلة بعد الفترة التي شملها التقرير الرابع عشر.
    Her Government was submitting an additional report on the 1994 reforms which had been introduced after the period covered by the second periodic report. UN وستقدم حكومتها تقريرا اضافيا عن الاصلاحات التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٤ بعد الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني.
    There's an extra space after the period here, but not here. Open Subtitles يوجد مساحة إضافية بعد الفترة هنا ولكن ليس هنا
    The registry offices reached the conclusion that if the inscription after the period established by the law was not permitted, it would cause serious injury to the children. UN وقد خلصت مكاتب السجل إلى نتيجة مفادها أنه إذا لم يُسمح بالتسجيل بعد الفترة التي حددها القانون فإن ذلك سيسبب ضررا شديدا للأطفال.
    Shortly after the period covered by this report, in June 1995, Ontario elected a new government. UN ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة.
    We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. UN إننا ندرك أيضا أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة المباشرة في حالة من حالات الطوارئ، غالبا ما يكون هناك عمل أكبر وأكثر مشقة: التعمير وإعادة الحياة الطبيعية إلى السكان المتضررين.
    after the period of interrogation, he was placed back in solitary confinement for another 20 days inside Section 209 of Evin Prison, run by the Iranian Ministry of Intelligence. UN وبعد فترة الاستجواب، وُضع مجدداً في الحبس الانفرادي لفترة 20 يوماً إضافية داخل الفرع 209 من سجن إيفين، الذي تديره وزارة الاستخبارات الإيرانية.
    During the discussion the members expressed concern about the cooperation of countries able to deliver the fugitives to the Tribunals and on the means of judging them after the period covered by the completion strategy. UN وخلال المناقشة، أعرب الأعضاء عن قلقهم بشأن استعداد البلدان القادرة على تسليم طريدي العدالة إلى المحكمتين للتعاون وبشأن وسائل مقاضاتهم بعد انقضاء الفترة المشمولة باستراتيجية الإنجاز.
    At present it is envisaged that the trial could in fact continue for many months after the period of office of the judges expires. UN ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more