"against perpetrators" - Translation from English to Arabic

    • ضد مرتكبي
        
    • ضد الجناة
        
    • بحق مرتكبي
        
    • على الجناة
        
    • ضد المرتكبين
        
    • ضد مرتكبيها
        
    • ضد الفاعلين
        
    • ضد مقترفي
        
    • للجناة
        
    • في حق الجناة
        
    • في حق مرتكبي
        
    • ضد المعتدين
        
    • لمعاقبة الجناة
        
    • بمرتكبي
        
    • ضد منفذي
        
    It is crucial that the action plan, which lists measures to be taken against perpetrators, be implemented without further delay. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ خطة العمل، التي تتضمن اتخاذ تدابير ضد مرتكبي هذه الأعمال، دون تأخير.
    The new Penal Code provides for more effective action against perpetrators. UN وينص قانون العقوبات الجديد على إجراء أكثر فعالية ضد مرتكبي التعذيب.
    Because of strong social pressure, complaints are rarely brought against perpetrators of spousal rape. UN وبسبب الضغط الاجتماعي القوي، نادراً ما تقدَّم شكاوى ضد مرتكبي جريمة الاغتصاب الزوجي.
    Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    Governments should not underestimate Internet criminality and should take tough action against perpetrators. UN وينبغي للحكومات ألا تهون من شأن الإجرام على الإنترنت، وأن تتخذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي تلك الجرائم.
    The proposed law also provides for other remedies beyond criminal sanctions that may be enforced against perpetrators. UN كما ينص القانون المقترح على أوجه الانتصاف الأخرى بخلاف الجزاءات الجنائية التي يجوز إنفاذها ضد مرتكبي هذا الجُرم.
    This is intended to help victims assert their claims against perpetrators as well as insurance companies, for instance. UN ويُقصد بذلك مساعدة الضحايا على تأكيد مطالبهم ضد مرتكبي الجرائم، فضلا عن شركات التأمين، على سبيل المثال.
    The law enforcement agencies are moving forward to take action against perpetrators. UN وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف.
    This perception, which is reinforced by the continued lack of direct action against perpetrators, must be redressed. UN وهذا المفهوم الذي يعززه استمرار انعدام الإجراءات المباشرة ضد مرتكبي الانتهاكات ينبغي تصحيحه.
    International law clearly established that States had an obligation to take action against perpetrators of gross violations of international humanitarian law. UN والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    The courts were also empowered to issue restraining orders against perpetrators of such violence. UN وللمحاكم أيضا سلطة إصدار أوامر تقييدية ضد مرتكبي هذا العنف.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    In particular, the Committee regrets the latitude given to doctors in this regard, and the fact that no criminal proceedings have been initiated against perpetrators. UN وبوجه خاص تأسف اللجنة للمدى الكبير المعطى للأطباء في هذا الصدد ولأنه لم تتخذ أي إجراءات جنائية ضد الجناة.
    The bulletin also makes them responsible for taking appropriate action against perpetrators in cases where there is reason to believe that any of its standards have been violated. UN وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها.
    It was observed that stronger actions must be taken against perpetrators of such crimes and that impunity was unacceptable. UN وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض.
    The Government provides all kinds of support in the camps to the victims of violence and appropriate punishment was taken against perpetrators. UN وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة.
    Several courts have issued convictions against perpetrators, and they have been upheld. UN وأصدرت عدة محاكم أحكامها ضد المرتكبين وصدقت عليها.
    The Government of Vanuatu will continue to support, to the greatest extent possible, the use of bilateral and multilateral arrangements and agreements to prevent and suppress terrorist attacks and to take action against perpetrators. UN ستواصل حكومة فانواتو دعمها، إلى أقصى حد ممكن، لاستعمال الترتيـبات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبيها.
    It also offers survivors of sexual violence legal recourse against perpetrators. UN كما أتاح لضحايا العنف الجنسي سبل انتصاف قانونية ضد مقترفي ذلك العنف.
    In the majority of cases there was no adequate reaction of Kosovo Police and Prosecutors and no criminal charges were filed against perpetrators. UN وفي معظم القضايا، لم يصدر عن شرطة كوسوفو ولا عن أعضاء النيابة العامة أي رد فعل كاف، ولم توجه للجناة أية تهم جنائية.
    Specialized laws on violence against women can result in the enhancement of the effectiveness of the State's response to violence against women, particularly when they can cover preventive and educational measures, as well as protection and assistance for victims and new sanctions against perpetrators. UN فالقوانين المخصصة للعنف ضد المرأة يمكن أن تفضي إلى تدعيم فعالية استجابة الدولة إلى هذه الظاهرة، سيما إذا نصت على تدابير وقائية وتعليمية مثل حماية الضحايا ومساعدتهم واعتماد عقوبات جديدة في حق الجناة.
    The Commission also urged Governments to take legal measures against perpetrators of violence against women migrant workers and against intermediaries who encouraged the exploitation of women migrant workers. UN وحثت اللجنة الحكومات أيضا على اتخاذ تدابير قانونية في حق مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات وفي حق الوسطاء الذين يشجعون استغلال العاملات المهاجرات.
    Many victims chose not to file complaints because they felt that the police could not or would not take appropriate action against perpetrators. UN وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين.
    Its functions include receiving petitions or complaints of human rights violations, conducting independent inquiries and investigations and recommending action against perpetrators. UN ومن بين وظائفها تلقي الالتماسات أو الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وإجراء التحريات والتحقيقات المستقلة، والتوصية باتخاذ إجراءات لمعاقبة الجناة.
    (a) Enact or reinforce legislation which makes all violence against women a crime, whether in the home or in society, and a violation of women's human rights, subject to legal sanctions against perpetrators; UN والقضاء عليه )أ( سن أو تعزيز التشريعات التي تجرم جميع أشكال العنف ضد المــرأة، ســواء في البيــت أو في المجتمع، وتُنزل عقوبات قانونية بمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Vanuatu has not yet entered into any bilateral or multilateral arrangements and agreements to cooperate with other States to prevent and suppress terrorist attacks and take action against perpetrators of such Acts. UN لم تدخل فانواتو حتى الآن في أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للتعاون مع دول أخرى لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد منفذي هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more