"agreement has" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق قد
        
    • إلى اتفاق
        
    • اتفاق بشأنها
        
    • إتفاق
        
    • اتفاق حتى
        
    • اتفاق بهذا
        
    • نص الاتفاق
        
    It is indeed encouraging that the Agreement has made considerable progress and is at the threshold of entering into force. UN ومن المشجع حقا أن الاتفاق قد أحرز تقـــدما كبيرا، وأنه أوشك على دخول حيز النفاذ.
    I wish to inform the Assembly that the implementation process of the Agreement has already begun in earnest. UN أود أن أبلغ الجمعية العامة أن عملية تنفيذ الاتفاق قد بدأت بالفعل.
    We cannot really say that there is international consensus around it, although formally the Agreement has entered into force. UN ولا يمكننا حقا أن نقول إن هناك توافق آراء دولي بشأنها، على الرغم من أن الاتفاق قد دخل رسمياً حيز النفاذ.
    No Agreement has been reached on the opening of further crossing points. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح المزيد من نقاط العبور.
    Agreement has also been reached that a number of national and international NGOs will be part of the relief efforts. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق على أن يشارك عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في جهود الإغاثة.
    Issues on which an Agreement has so far been elusive will most certainly continue to draw the attention of delegations. UN ومن المؤكد جداً أن المسائل التي لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى الآن ستظل تسترعي انتباه الوفود.
    The signing of the purchase Agreement has generated a strong reaction also from the international community. UN وقوبل توقيع إتفاق الشراء أيضا برد فعل قوي من جانب المجتمع الدولي.
    No Agreement has been reached yet on definitions of cluster munitions (CM). UN ولم يُتوصل إلى اتفاق حتى الآن بشأن تعريف الذخائر العنقودية.
    Even if most of the essential drugs are off-patent, the fact that the Agreement has introduced the patenting also of processes is a cause of concern. UN وحتى إذا كان معظم العقاقير اﻷساسية غير مشمول ببراءات، فإن كون الاتفاق قد أخذ ايضا بفرض البراءات على العمليات إنما يشكل سببا للقلق.
    In practice, however, the Agreement has allowed for differing levels of standards to develop. UN بيد أن الاتفاق قد سمح، في مجال الممارسة، بوضع مستويات مختلفة من المعايير.
    As the Agreement has now come into effect, both Departments should ensure adequate dissemination among relevant managers and staff. UN وبما أن هذا الاتفاق قد دخل الآن حيز النفاذ، يتعين على الإدارتين كفالة تعميمه بالشكل الملائم على المديرين والموظفين المعنيين.
    Although the original objective of the Comprehensive Peace Agreement, to make unity attractive, has not been met, UNMIS support for the implementation of the Agreement has contributed to the holding of the ceasefire UN رغم أن الهدف الأصلي لاتفاق السلام الشامل وهو الترغيب في الوحدة لم يتحقق، فإن الدعم الذي قدمته البعثة لتنفيذ الاتفاق قد أسهم في الحفاظ على وقف إطلاق النار
    While they are observing their security commitments reasonably well, the implementation of several other major provisions of the Agreement has fallen behind schedule. UN فبينما يفي الطرفان بالتزاماتهما الأمنية بشكل جيد معقول، فإن تنفيذ العديد من الأحكام الرئيسية الأخرى من الاتفاق قد تأخر عن موعده المقرر.
    I am deeply concerned that the failure to adhere to the timelines set out in the Agreement has led to a slackening of momentum which, if it continues, could undermine successful implementation. UN ويساورني قلق عميق من أن عدم احترام المهل الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق قد أدى إلى تراجع الزخم، وهو تراجع من شأنه، إذا ما استمر، أن يقوض النجاح في تنفيذ الاتفاق.
    It is widely expected that the meetings will continue until some form of Agreement has been reached on major outstanding issues. UN ومن المتوقع، على نطاق واسع، أن تستمر الاجتماعات إلى أن يجري التوصل إلى اتفاق ما بشأن القضايا الرئيسية المعلقة.
    If partial Agreement has been reached on the claim, the claimant may bring an action to get full compensation for the damage sustained. UN وفي حال التوصل إلى اتفاق جزئي بشأن الشكوى، يمكن للمستدعي أن يقدم دعوى للحصول على تعويض كامل عن الضرر اللاحق به.
    After that, no Agreement has been reached concerning sites to be exhumed. UN وبعد ذلك لم يتم التوصل إلى اتفاق يتعلق بمواقع استخراج الجثث.
    No decision should be reached until a general Agreement has been achieved on the point in question. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    All issues will be on the table, but we cannot ignore the fact that many topics have already been debated for more than 12 years and that no Agreement has been reached on them. UN وسوف تُطرح جميع المسائل على طاولة المفاوضات، لكن لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن العديد من المواضيع قد نوقشت سلفا لأكثر من 12 سنة ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Furthermore, issues on which Agreement has already been reached should not be held hostage by failure to conclude the round but should be fast-tracked for implementation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تكون القضايا التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها رهينة عدم اختتام الجولة، وإنما ينبغي الإسراع في تنفيذها.
    Agreement has also been reached on transitional arrangements, including the Transitional Executive Council, the Independent Electoral Commission, the Independent Media Commission, the Independent Broadcasting Authority and the interim constitution. UN وتم أيضا التوصل إلى إتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية، بما في ذلك المجلس التنفيذي الانتقالي، واللجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة وسائط اﻹعلام المستقلة، وهيئة اﻹذاعة المستقلة والدستور المؤقت.
    Until now no Agreement has been reached. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق حتى الآن.
    Agreement has yet to be reached; UN وما زال يتعيّن تحقيق اتفاق بهذا الشأن؛
    I should emphasize that the text of the Agreement has not been signed by the United Nations. UN وينبغي أن أؤكد أن الأمم المتحدة لم توقع نص الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more