"ahead of the" - Translation from English to Arabic

    • قبل انعقاد
        
    • قبل حلول
        
    • متقدمة على
        
    • في مقدمة
        
    • قبل الذكرى
        
    • قبل مؤتمر
        
    • قبيل
        
    • أمام رابطي السكة
        
    • أن تسبق
        
    • متقدماً على
        
    • قبل الطابور
        
    • قبل بداية
        
    • متقدمين على
        
    • قبل إجراء الانتخابات
        
    • تستبق
        
    Interviews were conducted ahead of the meeting. The Tribune de Genève published an article inviting the general public to attend. UN وأجريت مقابلات صحفية قبل انعقاد الاجتماع، كما نشرت صحيفة تريبون دي جنيف مقالاً يدعو الجمهور للاشتراك في الاجتماع.
    The delegations requested that, in the future, UNICEF provide the Executive Board with such a list ahead of the annual session. UN وطلبت الوفود أن تقدم اليونيسيف في المستقبل تلك القائمة إلى المجلس التنفيذي قبل انعقاد الدورة السنوية.
    Faced with that challenge, it became important to undertake extensive consultations, both bilaterally and multilaterally, in order to try to reconcile opposing approaches and begin a process of consensus-building way ahead of the Conference. UN وأمام ذلك التحدي، أصبح من المهم إجراء مشاورات مكثفة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمحاولة التوفيق بين النهجين المتعارضين والشروع في عملية بناء توافق في الآراء قبل انعقاد المؤتمر بوقت طويل.
    :: Israeli occupying forces heavily deployed at all gates of the Al-Aqsa Mosque compound imposing restrictions on the entry of Muslim worshipers, violating the right to freedom of religion, ahead of the Jewish New Year. UN :: انتشرت قوات الاحتلال الإسرائيلية بكثافة في جميع بوابات حرم المسجد الأقصى، حيث فرضت قيودا على دخول المصلين المسلمين، منتهكة بذلك الحق في حرية الدين، وذلك قبل حلول السنة اليهودية الجديدة.
    That demonstrated the strength of the federalist system and showed that in some cases the cantons were ahead of the Confederation in implementing new legislation. UN وهذا يثبت قوة النظام الاتحادي ويدل على أن الكانتونات كانت في بعض الحالات متقدمة على الاتحاد في تنفيذ تشريع جديد.
    It is expected that at the earliest possible time, well ahead of the Mauritius Meeting, a formal regional cooperation mechanism should be established for the AIMS region. UN ومن المتوقع أن تنشئ المجموعة في أقرب وقت ممكن، قبل انعقاد اجتماع موريشيوس، آلية رسمية للتعاون الإقليمي.
    In this context, a proposal on food stockholding and food aid from the Group of 33 developing countries has generated productive discussions in the agriculture negotiating group ahead of the upcoming Conference. UN وفي هذا السياق، أسفر مقترح بشأن المخزون الغذائي والمعونة الغذائية مقدم من مجموعة البلدان النامية الـ 33 عن مناقشات مثمرة في فريق التفاوض المعني بالزراعة قبل انعقاد المؤتمر المقبل.
    He noted that the Subcommittee needed to interact with the Regional Inter-Ministerial Committee ahead of the Summit of Heads of State. UN ولاحظ أهمية أن تتفاعل اللجنة الفرعية مع اللجنة الإقليمية المشتركة بين الوزارات قبل انعقاد قمة رؤساء الدول.
    Further elaboration of the toxicovigilance concept should be undertaken ahead of the third session of the Conference. UN ويلزم وضع مزيد من التفاصيل لمفهوم اليقظة السُّميَّة قبل انعقاد دورة المؤتمر الثالثة.
    Further elaboration of the toxicovigilance concept should be undertaken ahead of the third session of the Conference. UN ويلزم وضع مزيد من التفاصيل لمفهوم اليقظة السُّميَّة قبل انعقاد دورة المؤتمر الثالثة.
    The draft resolution therefore calls for action that will make clear the thinking of States parties well ahead of the Conference and help them focus on the most acceptable approach to the extension of the Treaty. UN ولذا فإن مشروع القرار يطالب باتخاذ تدابير تجعل تفكير الدول اﻷطراف واضحا قبل انعقاد المؤتمر بوقت كاف، ويساعدها في التركيز على النهج الذي يحظى بأكبر درجة من القبول بالنسبة لتمديد المعاهدة.
    We also recognize the urgency of taking concrete steps during this year, ahead of the twentieth session of the Conference of the Parties, to be held in Lima, for the immediate operationalization of the mechanism. UN ونسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات ملموسة خلال هذه السنة، قبل انعقاد الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في ليما، من أجل بدء تنفيذ الآلية على الفور.
    Of the total amount pledged, $10 million was transferred to the Darfur Reconstruction and Development Fund ahead of the meeting, providing it with its first contribution. UN ومن أصل المبلغ الإجمالي المتعهد به، تم قبل انعقاد الاجتماع تحويل مبلغ 10 ملايين دولار إلى صندوق التعمير والتنمية في دارفور ليتمكّن هذا الصندوق بذلك من الحصول على أول مساهمة فيه.
    OHCHR and UN-Women organized a mock session for the Government delegation ahead of the session. UN ونظّمت المفوضية، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، دورة محاكاة للوفد الحكومي قبل انعقاد دورة اللجنة.
    It will also discuss and adopt its modalities of work, on the basis of the draft modalities of work sent to Committee members by the Office of the President of the General Assembly ahead of the first session. UN وتقوم أيضا بمناقشة واعتماد طرائق عملها، استنادا إلى مشروع طرائق العمل الذي وجهه مكتب رئيس الجمعية العامة إلى أعضاء اللجنة قبل انعقاد الدورة الأولى.
    ahead of the upcoming elections, she would also like to know in which areas reform was most necessary over the following year. UN وأضافت أنها تود أيضا أن تستفسر قبل حلول الانتخابات القادمة عن المجالات التي سيكون الإصلاح فيها أكثر إلحاحا في السنة التالية.
    On the basis of net remuneration alone, the Swiss civil service was far ahead of the current comparator. UN وعلى أساس اﻷجر الصافي وحده، فإن الخدمة المدنية السويسرية كانت متقدمة على النظام الحالي.
    Noa, who was walking ahead of the others, bore the brunt of the explosion and died of her wounds. UN وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات.
    Welcoming the progress made towards the universal ratification of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, and on the involvement of children in armed conflict, ahead of the tenth anniversary in 2012 of their entry into force, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الخاص ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية وبروتوكولها الخاص باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة قبل الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذهما التي تحل في عام 2012،
    A number of regional meetings were held ahead of the Annapolis conference, with Egypt taking the lead in hosting Arab leaders and Quartet Representative Blair. UN وعقد عدد من الاجتماعات الإقليمية قبل مؤتمر أنابوليس، مع تصدر مصر استضافة الزعماء العرب وممثل المجموعة الرباعية بلير.
    :: Organization of regional conferences and civil-military consultations ahead of the national conference UN :: تنظيم مؤتمرات إقليمية ومشاورات بين المدنيين والعسكريين قبيل انعقاد المؤتمر الوطني
    ♪ raised in New Orleans grading crews work ahead of the tie-layers. Open Subtitles ♪ وتربت في نيو أورلينز عمال الرصف يعملون أمام رابطي السكة
    One step ahead of the game isn't a plan, kid. Open Subtitles أن تسبق عدوك بخطوة واحدة ليست بخطة أيها الفتى
    Now he's the Number 2 guy ahead of the old-guard executives. Open Subtitles والآن هو الرجل الثاني متقدماً على الحرس القديم من المدراء
    Children go ahead of the line, children ahead of the line. Open Subtitles ، الأطفال ليس لهم طابور . الأطفال قبل الطابور
    I know it's a lot, but you have to remember we're ahead of the game. Open Subtitles أعرف بأنّه الكثير لكنّك يجب أن تتذكّر نحن قبل بداية اللعبة
    Criminals often managed to stay one step ahead of the authorities by presenting new incentives that discouraged victims from coming forward. UN وكثيرا ما يتمكن المجرمون من أن يظلوا متقدمين على السلطات بتقديم حوافز جديدة تثبط همة الضحايا عن التقدم للإبلاغ.
    At the conclusion of the conference, the parties stressed the importance of the Government's implementing democratic reforms ahead of the elections. UN وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات.
    It was felt that UNCTAD's research and analysis should be ahead of the curve in order to challenge the conventional wisdom. UN ورأى مشاركون أن بحوث الأونكتاد وتحاليله ينبغي أن تستبق الأحداث كي تطعن في البعض من الآراء السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more