"aimed at protecting the rights" - Translation from English to Arabic

    • تهدف إلى حماية حقوق
        
    • الرامية إلى حماية حقوق
        
    • ترمي إلى حماية حقوق
        
    • يهدف إلى حماية حقوق
        
    • الهادفة إلى حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    • يرمي إلى حماية حقوق
        
    • والرامية إلى حماية حقوق
        
    • ويهدف إلى حماية حقوق
        
    • في البلد لحماية حقوق
        
    It had likewise acknowledged that respect for the rights of expatriate labourers was a moral and cultural duty, and the Government had adopted reforms aimed at protecting the rights of all labourers without discrimination. UN وبالمثل، فإنها تقر بأن احترام حقوق العمال الأجانب واجب أخلاقي وثقافي. ومن ناحية أخرى اعتمدت الحكومة إصلاحات تهدف إلى حماية حقوق كافة العمال دون تمييز.
    Furthermore, the country has strengthened its programmes aimed at protecting the rights of abandoned children likely to be adopted, guaranteeing their right to have an identity and to live within a family by defining appropriate legal, technical and administrative procedures. UN علاوة على ذلك، عزز بلدي برامجه التي تهدف إلى حماية حقوق الأطفال المهجورين والمحتمل تبنيهم، وذلك لكفالة حقهم في أن تكون لهم هوية وأن يعيشوا داخل أسرة وذلك من خلال تحديد الإجراءات القانونية والتقنية والإدارية المناسبة.
    It commended efforts aimed at protecting the rights of women and children, and combating trafficking in persons and violence against women. UN وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة.
    Azerbaijan welcomed measures aimed at protecting the rights of children and addressing violence against women. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة.
    It reiterated its view that it would be useful for Governments, when adopting policies aimed at protecting the rights of migrant workers, to benefit from the experience of representatives of migrant workers’ organizations. UN وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين.
    This year's autumn session of the Mongolian Parliament will consider a draft single youth law aimed at protecting the rights of the young people and ensuring their full participation in the life of society. UN وسوف تنظر الدورة التي يعقدها برلمان منغوليا في خريف هذا العام في مشروع قانون وحيد للشباب يهدف إلى حماية حقوق الشباب وضمان مشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع.
    Mexico has promoted a foreign policy aimed at protecting the rights of Mexicans living abroad. UN 20- وقد وضعت المكسيك سياسة خارجية تهدف إلى حماية حقوق المكسيكيين الذين يعيشون في الخارج.
    Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. UN ويجب أن تتضمن قوانين وسياسات الهجرة أنظمة محددة تهدف إلى حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة وسد احتياجاتهم الخاصة في الظروف المتصلة بالهجرة.
    Nevertheless, there have been improvements in the legal framework of the Kingdom of Lesotho to support women's legal rights and address critical barriers to the empowerment of women, through, amongst others, the enactment of laws that aimed at protecting the rights of women. UN ومع ذلك، أدخلت تحسينات في الإطار القانوني لمملكة ليسوتو لدعم الحقوق القانونية للمرأة والتغلب على الحواجز الهامة التي تعترض تمكين المرأة بوسائل منها سن قوانين تهدف إلى حماية حقوق المرأة.
    Good practices of community-driven participatory projects run by the indigenous peoples themselves have been disseminated and used to influence the policy environment, and to strengthen national policies and programmes aimed at protecting the rights and reducing poverty of indigenous and tribal peoples. UN ونـُـشـرت الممارسات الجيدة للمشاريع التشاركية التي تتولى ريادتها المجتمعات المحلية، وتشرف على تشغيلها الشعوب الأصلية بنفسها، وتستخدم من أجل التأثير على بيئة السياسات، وتعزيز السياسات والبرامج الوطنية، التي تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة والحـد من فقرهـا.
    The Government had introduced a policy aimed at protecting the rights of elderly persons, especially women, and was setting up shelters for victimized women and children throughout the country. UN وأدخلت الحكومة سياسة تهدف إلى حماية حقوق كبار السن، خاصة من النساء، وتقيم ملاجئ للنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع أنحاء البلد.
    This is the instrument that governs the institution's activities aimed at protecting the rights of women as citizens. UN تمثّل هذه السياسة أداة لتنظيم أنشطة المؤسسة الرامية إلى حماية حقوق النساء كمواطنات.
    Portugal has identified and evaluated the programmes and initiatives aimed at protecting the rights of older persons. UN 413- وقد قامت البرتغال بتحديد البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية حقوق كبار السن وتقييمها.
    She suggests that the Office should expand its activities at the country level in cooperation with United Nations country teams with a view to assisting Governments with the implementation of programmes aimed at protecting the rights of indigenous peoples. UN واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين.
    Hence, the trade union representative may not be held responsible nor placed in unfavourable position, which also includes dismissal because of membership of trade union or participation in trade union activities aimed at protecting the rights and interests of employees, if the representative acts in accordance with the law and collective agreement. UN ومن ثم، فإن ممثل نقابة العمال لا يجوز تحميله المسؤولية أو وضعه في موقف غير ملائم، وهو ما يتضمن أيضاً الفصل بسبب العضوية في نقابة عمال أو المشاركة في أنشطة نقابة عمال ترمي إلى حماية حقوق ومصالح العاملين، إذا ما تصرف الممثل طبقاً للقانون والاتفاق الجماعي.
    A task force had been set up for that purpose and a series of major activities had been planned, including public information campaigns to raise awareness, advocacy activities, the adoption of measures aimed at protecting the rights of older persons and the organization of a major conference on ageing. UN وتم إنشاء فريق خاص لهذا الغرض ومن المقرر الاضطلاع بسلسلة من اﻷنشطة الهامة وبخاصة حملات التوعية عن طريق وسائط اﻹعلام وأنشطة الدعاية واعتماد تدابير ترمي إلى حماية حقوق المسنين وتنظيم مؤتمر واسع النطاق حول الشيخوخة.
    63. The head of the delegation referred to the 2008 charter on elderly people's rights, aimed at protecting the rights of the elderly. UN 63- وأشارت رئيسة الوفد إلى ميثاق 2008 المتعلق بحقوق المسنين، الذي يهدف إلى حماية حقوق المسنين.
    The Holy See regards the present Convention as a proper and laudable instrument aimed at protecting the rights and interest of children, who are " that precious treasure given to each generation as a challenge to its wisdom and humanity " (Pope John Paul II, 26 April 1984). UN إعلان يعتبر الكرسي الرسولي هذه الاتفاقية صكا سليما وجديرا بالثناء يهدف إلى حماية حقوق اﻷطفال ومصالحهم، الذين يعتبرون " كنزا ثمينا يوهب لكل جيل كاختبار لحكمته وإنسانيته " )البابا يوحنا بولس الثاني، ٦٢ نيسان/ابريل ٤٨٩١(.
    It welcomed the initiatives aimed at protecting the rights of minors in prisons. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    A notable success was the passing of a law on the right of persons with disabilities and the family protection law, aimed at protecting the rights of women and children against domestic and other forms of violence. UN وتحقق نجاح ملحوظ تمثل في سن قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون حماية الأسرة، بهدف حماية حقوق النساء والأطفال من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    83. Ms. Tobing-Klein (Suriname) said that her delegation, unswerving in its support for universal respect of human rights, had voted in favour of the draft resolution because it aimed at protecting the rights of all migrants. UN 83 - السيدة توبينغ-كلاين (سورينام): قالت إن وفدها، الذي لا يحيد عن مساندته لاحترام حق الجميع في التمتع بحقوق الإنسان، قد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يرمي إلى حماية حقوق جميع المهاجرين.
    (11) While noting the State party's information on legislation at the national, provincial and local levels aimed at protecting the rights of minorities, the Committee reiterates its concern that the State party has not adopted a comprehensive anti-discrimination law to protect individuals from racial discrimination (art. 2). UN (11) وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن القوانين الموضوعة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي والرامية إلى حماية حقوق الأقليات، تؤكد من جديد قلقها من أن الدولة لم تعتمد بعد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز من أجل حماية الأفراد من التمييز العنصري (المادة 2).
    The Muslim Family Laws Ordinance, 1961 (aimed at protecting the rights of women regarding marriage and divorce). UN - مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق).
    He assured the Committee that many activities aimed at protecting the rights of the child were under way in Jamaica. UN ومع ذلك، أكد أنه تم الاضطلاع بعدة أنشطة في البلد لحماية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more